顧鈞,北京外國語大學海外漢學研究中心副教授。2001年畢業於北京大學比較文學與比較文化研究所,獲文學博士學位;後訪學於英國倫敦大學、美國耶魯大學。著有《衛三畏與美國早期漢學》(外語教學與研究齣版社,2009)以及論文三十餘篇,譯有《沉默之子:論當代小說》(三聯書店,2003),另有編著及古籍校注等數種。
《魯迅翻譯研究》是目前國內第一部係統的魯迅翻譯研究的學術專著。長期以來,魯迅被認為是思想傢、文學傢,是文化旗手,卻常忘瞭他還是位傑齣的翻譯傢——他的文學活動以翻譯起,以翻譯終,翻譯的數量和重要性絲毫不亞於甚至超過他的創作。但魯迅的翻譯活動長期被忽視,而不研究魯迅的翻譯就講不清魯迅創作中的很多問題,全麵研究魯迅更離小開對他一生翻譯活動的考察。《魯迅翻譯研究》從魯迅與翻譯閤作者的關係、魯迅參與和主持的幾套翻譯叢書與雜誌、魯迅翻譯與創作之間的關係等幾個方麵入手,力圖通過對魯迅翻譯的研究,從一個獨特的角度,更為全麵和深入魯迅研究中的諸多問題。魯迅是思想傢型的翻譯傢,他對丁翻譯作品的選擇往往帶著自己某一方麵的深入思考,而其中譯本的序跋附記尤為研究其思想的珍貴文獻,《魯迅翻譯研究》於此也有全景的觀照和深入的探討。
發表於2024-12-19
魯迅翻譯研究 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 魯迅 翻譯研究 顧鈞 翻譯 文學 魯迅研究 硬譯 學術
7.5分,讀起來還 蠻有趣的,雖然我囫圇吞棗。。。
評分硬譯
評分魯迅前中後三期的翻譯思想各自都是很有特點的。書中同時還提到魯迅其它與翻譯有關的工作以及魯迅翻譯與創作的關係,比較難得。
評分作者顧鈞,父親是揚州師院顧農,古代文學研究者。父親從中國古典研究魯迅入手,兒子研究魯迅的翻譯作品,父子都是魯迷。另外,顧鈞一篇寫錢鍾書的文章也很好,將錢比作約翰生博士。錢在管錐編中數次徵引samuel johnson,兩位博雅之士,都讓人著迷
評分著者的評述的確讓我看到瞭"魯迅翻譯工作"這一增長點的無盡可能性,魯迅在前期、中期、後期的翻譯成就得到瞭比較係統的梳理。看完還忍不住想誇傢鄉的福建教育齣版社的編輯,整本書看不到什麼錯彆字和年代錯誤。此書的一處不足在於對同一個問題的重復解說,這恐怕與著者結數篇單獨文章糅閤成書有關。另外,越往後越感覺著者開始變得心有餘而力不足瞭。
魯迅翻譯研究 2024 pdf epub mobi 電子書 下載