芬尼根的守灵夜(全译注释本)

芬尼根的守灵夜(全译注释本) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:[爱尔兰] 詹姆斯·乔伊斯
出品人:
页数:2239
译者:戴从容 译注
出版时间:2025-8
价格:498.00元
装帧:精装
isbn号码:9787575307130
丛书系列:芬尼根的守灵夜(中文全译注释本)
图书标签:
  • 意识流
  • 实验小说
  • 乔伊斯
  • 文学经典
  • 现代主义
  • 爱尔兰文学
  • 全译本
  • 注释本
  • 晦涩
  • 语言艺术
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

乔伊斯巅峰巨作,20世纪难以逾越的经典

填补80年空白,全球首部中文全译注释本,41856条注释

——————————

【编辑推荐】

1.现代文学巨擘詹姆斯·乔伊斯晚年绝唱,17年光阴铸就的文学生涯巅峰之作

2.一部神秘的“黑夜之书”,与“白昼之书”《尤利西斯》并肩的世界文学经典

3.挑战阅读极限,体验超越《尤利西斯》《追忆似水年华》

4.中文读者翘首以待80余载,首部中文全译注释本问世

5.著名乔伊斯研究专家戴从容倾力翻译18年,详加41856条注释,助力解读“天书”

6.通过乔伊斯精微之笔,同时看见个人灵魂的细小原子,与汹涌奔流的人类历史之河

7.著名设计师马仕睿精心设计,护封精装,宜读宜藏

8.特别赠送首版纪念藏书票

——————————

【内容简介】

在《芬尼根的守灵夜》中,现实书写与梦境想象相互交织,难分彼此。在都柏林,酒店老板汉弗利·卿普顿·壹耳微蚵(HCE)与妻子、儿子、女儿共同生活。众口相传,壹耳微蚵在凤凰公园犯下下流罪行,他为此躲躲藏藏,但这所谓罪行并未得到任何证实,即便是法庭的审判也无果而终。晚间,在楼下的酒店中,身为店主的壹耳微蚵服侍完酒客,以醉酒进入属于自己的夜晚,而在楼上的家中,家人各自忙碌自己的事务。夜色之中,难言清醒或蒙眬,每个人都以不同分身穿梭于历史与当下、身边天地与宏大世界之间。当太阳升起,门被打开,妻子的声音响起,她要唤醒终将离开自己的丈夫,而她自己也将如河水一般汇入海洋。

在这部长篇巨著中,乔伊斯赋予了语言以新的形式和无穷的意义,让每一个句子乃至每一个词语,都在多重组合之下拥有了不断解读、不断得出新意的无限可能。通过该作,他将现代文学推向了一个前所未有的高度,也给后世读者留下了巨大的难题。

——————————

【名人评价及推荐】

《芬尼根的守灵夜》堪称我们这个世纪真正能与普鲁斯特《追忆似水年华》相抗衡的作品。

——哈罗德·布鲁姆,文学批评家

在乔伊斯的显微镜下,灵魂被分解成原子,我们人人相同。

——米兰·昆德拉,作家

谈到了夜晚,就免不了想到《芬尼根守灵夜》的最后一句话……我们感觉到像这样的诗行,要几个世纪以后才会有人写得出来。

——豪尔赫·路易斯·博尔赫斯,作家

说到意识流,我花了四十年的时间终于读完了乔伊斯的《尤利西斯》。我要说我仍然觉得人生太短,《芬尼根的守灵夜》太长。

——简·莫里斯,作家

《芬尼根的守灵夜》是现代文学中最具创新性的作品之一,它大大拓展了现代社会对语言和自我的理解,赋予其无尽的可能性。

——肖恩·莱瑟姆,学者

《芬尼根的守灵夜》比《追忆似水年华》《喧哗与骚动》《魔山》《恋爱中的女人》,甚至《城堡》蕴含着更多的可能。

——伊哈布·哈山,学者

只有一种语言越来越具有当代性:在三十多年来,一种与《芬尼根的守灵夜》的语言类似的语言。

——茱丽娅·克里斯蒂娃,学者

《尤利西斯》之后,我们已经花了九十年,才认识到要开始阅读《芬尼根的守灵夜》。现在可以把《尤利西斯》放到一边了,它是属于20世纪的,而《芬尼根的守灵夜》属于21世纪。

——丹尼斯・罗斯,学者

这个译本与一般的注释本不一样,正文的排列方式非常像我国古代典籍的注疏本,用小字加入随文注。喜欢情节的人就看大字,希望更深入地了解的人就把小字也加上去,用这样的方式来翻译西方作品既传统又新颖,这种尝试非常有价值。

——文洁若,《尤利西斯》译者

《芬尼根的守灵夜》是一部不同于詹姆斯·乔伊斯的其他小说,也完全不同于人类所有作家作品的奇特小说,因为,它本身就构成了一个封闭的巨大系统,小说本身就是人类历史、自然与社会、时间和空间、梦境与现实综合起来的存在。

——邱华栋,作家

作者简介

【作者简介】

詹姆斯·乔伊斯(James Joyce,1882—1941),爱尔兰作家、诗人。后现代主义文学的开山鼻祖,其代表作《尤利西斯》《芬尼根的守灵夜》《一个青年艺术家的画像》《都柏林人》在世界文学史上占有举足轻重的地位。

乔伊斯耗费17年光阴著成《芬尼根的守灵夜》,视其为自己创作的巅峰。在作品完成之际,他曾说现在除了死之外便没有什么事好做了。他称《尤利西斯》是“白昼之书”,《芬尼根的守灵夜》是“黑夜之书”。全书以梦呓一般的语言、迷宫一般的结构,构建了一个庞大繁杂的梦境,用芬尼根的死亡和复活,隐喻了全人类循环往复的历史发展。

【译者简介】

戴从容,南京大学全球人文研究院长聘教授,上海市曙光学者,曾任《詹姆斯·乔伊斯即季刊》编委,是中国外国文学学会理事、上海市翻译家协会理事。出版《自由之书:<芬尼根的守灵>解读》《乔伊斯小说的形式实验》《乔伊斯、萨伊德和流散知识分子》等专著6部;翻译约翰·班维尔的《蓝色吉他》、弗兰克·富里迪的《知识分子都到哪里去了》等译著6部,在国内外各类刊物上发表论文百余篇。

目录信息

【目录】
中译本导读
阅读凡例
缩略语
第一部
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第二部
第一章
第二章
第三章
第四章
第三部
第一章
第二章
第三章
第四章
第四部
· · · · · · (收起)

读后感

评分

原文出处:《北京师范大学学报:社科版》 1999 年 内容提要: 《芬尼根守灵夜》与哲学和科学有种种内在联系,它在总体结构上套用维柯的历史循环论,在形式和人物创造上借鉴布鲁诺等人的“对立统一”原则,在内涵上吸纳弗洛伊德、荣格的心理分析理论,在语言革命上参照了相对论...  

评分

评分

还是更喜欢书名用动宾短语:《芬尼根守灵》 有评论家敏锐指出,这本书的最大特点是:象征和实在之间没有想象的中介,乔伊斯说什么就是什么。但是他所说的回不到言说本身的闭环,于是他越说什么越好像少了什么。主体的说只是在给自身制造新的陌生人,新的不可言说(当然也是不可...  

评分

还是更喜欢书名用动宾短语:《芬尼根守灵》 有评论家敏锐指出,这本书的最大特点是:象征和实在之间没有想象的中介,乔伊斯说什么就是什么。但是他所说的回不到言说本身的闭环,于是他越说什么越好像少了什么。主体的说只是在给自身制造新的陌生人,新的不可言说(当然也是不可...  

评分

装逼界的圣书,引导话题的起爆器,当时一眼看中毫不犹豫就买了……放在书柜最显眼处,每次有人来考察我的书柜,我就得意的打开这书的第一章第一页,欣赏小伙伴惊讶的表情。再点开豆瓣给他看各位大大用心写的评论。然后就可以愉快的开始吐槽大会了,和小伙伴的距离就拉近了实在...  

用户评价

评分

有个评论对于"首部中译本"有质疑,我感觉那位读者还没有区分"首部"与"唯一"这两个词的能力。

评分

没有不尊重戴老师的意思,翻译这样一部作品,功不可没;不过出版社号称戴老师的译本是“填补80年空白,全球首部中文全译注释本”,这个信息显然不太属实,因为今年一月份,中国台湾书林出版公司出版了梁孙杰的译本(译为《芬尼根守灵》),这个译本也是“全译本”,这么大部头的作品,怎么可能没有一条注释? 所以译林出版社这个宣传,要么是无心之失,要么就可以归到出版界寡廉鲜耻的一类了。

评分

有个评论对于"首部中译本"有质疑,我感觉那位读者还没有区分"首部"与"唯一"这两个词的能力。

评分

我无比佩服戴从容老师的毅力,但当我看了乔组罗池的译本,又看了梁译本之后,就再也不想看戴译本了。不过有一说一,这一版的装帧做得真好看。 罗池同志说得好,翻译是翻译,研究是研究,不应混为一谈。国外的芬尼根译本没有加一大堆注释的,文学性是优先级。戴译本把文本切割得大大小小,读起来都不连贯,再严谨的考据也无济于事。毕竟这是小说,不是论文。很想建议戴教授像梁孙杰一样,跟国外的芬尼根译者们交流交流,稍微明确一下怎样翻译才能让人读起来感觉是在读小说,而不是断断续续的语句。 每多一个勇于再创造的译者,就多一份更符合乔伊斯理念的译本。毕竟,芬尼根的守灵夜究竟是什么样的面目,本就不是一个译本所能回答的,谁能界定这书究竟是什么样子呢?还是很期待罗译有朝一日出版,他应该是介于戴和梁之间的一个形态,看来应当过瘾。

评分

没有不尊重戴老师的意思,翻译这样一部作品,功不可没;不过出版社号称戴老师的译本是“填补80年空白,全球首部中文全译注释本”,这个信息显然不太属实,因为今年一月份,中国台湾书林出版公司出版了梁孙杰的译本(译为《芬尼根守灵》),这个译本也是“全译本”,这么大部头的作品,怎么可能没有一条注释? 所以译林出版社这个宣传,要么是无心之失,要么就可以归到出版界寡廉鲜耻的一类了。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有