弗朗索瓦絲・薩岡 (FrancoiseSagan),1935年生,1954年以“您好,憂愁”而一舉成名,之後不斷發錶小說和劇本,確立瞭她在法國文壇上的地位。
作者以流暢的文筆,描述瞭她這一代人的苦悶,愛情上的隨意和情愛上的失敗,薩岡筆下的人物往往不顧道 德的束縛,在萍水 相逢的朋友身上找到安慰。她的作品反映瞭當代青年的思想狀況。作者以犀利的文筆,深刻的心理描寫,講述一對青年男女瘋狂的愛情生活。他們離開瞭各自的情人,追求他們的幸福,然而緊跟溫暖的春天、炎熱的夏天之後是一個什麼樣的鞦天呢?作者弗朗索瓦絲・薩岡在1954年齣版瞭“您好,憂愁”,而一舉成名,是法國有名的女作傢之一。
That Mad Ache , set in high-society Paris in the mid-1960’s, recounts the emotional battle unleashed in the heart of Lucile, a sensitive but rootless young woman who finds herself caught between her carefree, tranquil love for 50-year-old Charles, a gentle, reflective, and well-off businessman, and her sudden wild passion for 30-year-old Antoine, a hot-blooded, impulsive, and struggling editor. As Lucile explores these two versions of love, she vacillates in confusion, but in the end she must choose, and her heart’s instinct is surprising and poignant. Originally published under the title La Chamade , this new translation by Douglas Hofstadter returns a forgotten classic to English. In Translator, Trader , Douglas Hofstadter reflects on his personal act of devotion in rewriting Françoise Sagan’s novel La Chamade in English, and on the paradoxes that constantly plague any literary translator on all scales, ranging from the humblest of commas to entire chapters. Flatly rejecting the common wisdom that translators are inevitably traitors, Hofstadter proposes instead that translators are traders, and that translation, like musical performance, deserves high respect as a creative act. In his view, literary translation is the art of making subtle trades in which one sometimes loses and sometimes gains, often both losing and gaining at the same time. This view implies that there is no reason a translation cannot be as good as the original work, and that the result inevitably bears the stamp of the translator, much as a musical performance inevitably bears the stamp of its artists. Both a companion to the beloved Sagan novel and a singular meditation on translation, Translator, Trader is a witty and intimate exploration of words, ideas, communication, creation, and faithfulness.
發表於2025-01-30
That Mad Ache 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
狂亂之前給我留下瞭比較深的印象,現在迴頭來看卻也不算是很健康的愛情故事。 呂茜爾算是被夏爾包養,先是背叛瞭夏爾追隨安托萬,後又背叛安托萬迴到瞭夏爾的保護中。 夏爾溫柔、多金,付齣不求迴報。 安托萬自私自傲,最初被狄安娜包養,愛上呂茜爾後與狄安娜決裂,又逼迫呂茜...
評分21歲的時候我以為我再也沒辦法喜歡上誰。 是那種推心置腹義無反顧什麼都不怕的喜歡。 在那之前我一直被寵壞。 最慘是,並不知道自己被寵壞。 肆無忌憚歇斯底裏張牙舞爪。 一不順心立即不開心,臉沉下來愛搭不理。 就好像《我的前半生》裏的子君,“司機不把車開到正前方立刻罵...
評分21歲的時候我以為我再也沒辦法喜歡上誰。 是那種推心置腹義無反顧什麼都不怕的喜歡。 在那之前我一直被寵壞。 最慘是,並不知道自己被寵壞。 肆無忌憚歇斯底裏張牙舞爪。 一不順心立即不開心,臉沉下來愛搭不理。 就好像《我的前半生》裏的子君,“司機不把車開到正前方立刻罵...
評分21歲的時候我以為我再也沒辦法喜歡上誰。 是那種推心置腹義無反顧什麼都不怕的喜歡。 在那之前我一直被寵壞。 最慘是,並不知道自己被寵壞。 肆無忌憚歇斯底裏張牙舞爪。 一不順心立即不開心,臉沉下來愛搭不理。 就好像《我的前半生》裏的子君,“司機不把車開到正前方立刻罵...
評分呂西爾,夏爾,安托尼。 想要的生活,想要的愛情, 如果不是同一個人給的,該如何去選擇? 哪個又是最適閤自己的? 也許當你不再年輕時, 前者纔是最佳選擇, 隻不過, 心裏會不會有遺憾?
圖書標籤: 小說 法國 女性 生活 情感 性彆研究 英文原版 愛情
故事並不復雜 但是薩岡的文字有她獨特的魅力 大膽又細膩 一麵是Charles耐心編織的金絲鳥籠 一麵是Antoine的道德與責任約束 Lucile這樣一個天真任性的女孩在男權社會中難以避免的陷入睏境 當然 如果讓一個“正統”的女權主義作傢寫這個故事 結尾大約是Lucile將他倆都拋在身後 獨自麵對世界吧 可薩岡偏偏是個離經叛道的人 寫這麼個結尾 反倒更犀利 更壓抑 薩岡筆鋒之下也常常暗藏深意 讓老練的Charles說齣 "I want You to be happy independently of me." 讓Antoine的狂亂中混雜著柔情和暴力 實在是深刻的諷刺
評分故事並不復雜 但是薩岡的文字有她獨特的魅力 大膽又細膩 一麵是Charles耐心編織的金絲鳥籠 一麵是Antoine的道德與責任約束 Lucile這樣一個天真任性的女孩在男權社會中難以避免的陷入睏境 當然 如果讓一個“正統”的女權主義作傢寫這個故事 結尾大約是Lucile將他倆都拋在身後 獨自麵對世界吧 可薩岡偏偏是個離經叛道的人 寫這麼個結尾 反倒更犀利 更壓抑 薩岡筆鋒之下也常常暗藏深意 讓老練的Charles說齣 "I want You to be happy independently of me." 讓Antoine的狂亂中混雜著柔情和暴力 實在是深刻的諷刺
評分La chamade,屬於隻能在一個階段裏燃燒殆盡的東西
評分la chamade - a solemn drumroll sounded to announce defeat.
評分伍爾夫的獨立女性是有一間自己的房子,而到瞭薩岡這裏,獨立女性成為不要一切生活的牽絆,拒絕扮演任何角色(工作女性、母親、妻子、情婦……)。而這種拒絕,這種隻追求快樂和當下的生活,必定需要物質基礎。薩岡的女性角色是“物質的”是“沒有道德的”是“不負責任的”,但她是可愛的,是獨立的,是不屬於任何人的,是始終遵從自己內心的,是不妥協的。她是不完美的,但是說女人就要是完美的呢,因為不完美纔可愛啊!
That Mad Ache 2025 pdf epub mobi 電子書 下載