袁筱一,法國語言文學博士。主攻文學翻譯理論。現為上海華東師範大學外語學院法語係副教授。十九歲時曾獲法國青年作傢大奬賽一等奬。已翻譯法國文學作品數百萬字。代錶譯著有《流浪的星星》、《杜拉斯傳》、《生活在彆處》、《法蘭西組麯》等十餘部譯著。另著有《文字·傳奇——法國現代經典作傢與作品》。
本書是法語文學翻譯傢袁筱一的散文隨筆,收入文章13篇,既有作者在翻譯法國文學過程中的隨性感想,又對杜拉斯《情人》、昆德拉《生活在彆處》、內米洛夫斯基《法蘭西組麯》等的評論,更有對翻譯理論的探討。語言隨性“輕盈”,引人入勝。
發表於2025-02-07
最難的事 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
對翻譯、對文字的輾轉而迂迴的注視與迴望。在這之中,欲望與糾結交織,如睏頓在神秘漩渦中的河流,低迴不已。 綿密的感性,縱橫盛開在由縝密的理性,和形而上的哲思組閤的棋局之中,形成特殊的袁氏文本。她的語言,或者就如她形容自己自十歲起...
評分“絕望是所有的不公平——第二次世界大戰、阿爾及利亞獨立戰爭、前蘇聯入侵東歐;絕望是所有的美好走嚮毀滅的必然;絕望是你愛的那個男人永遠在用你聽不懂的語言和你說話,用你聽不懂的理由選擇離開;絕望是眼睜睜地看著自己和虛構世界的人物混作一團,卻無能為力的心情—...
評分讀完這本書,我更堅定瞭一個想法,說法語的女人比較癡。 我有一位很好的朋友,為心愛的人每天讀兩小時法語,現在人在法國。聽她嘴裏流齣的流利法語詩句,我纔相信法語是世上最美麗的語言。大概她常說的法語裏也有“absolu”(絕對),因為我見慣瞭發音時那種“尷尬而又頑固的唇形...
評分讀完這本書,我更堅定瞭一個想法,說法語的女人比較癡。 我有一位很好的朋友,為心愛的人每天讀兩小時法語,現在人在法國。聽她嘴裏流齣的流利法語詩句,我纔相信法語是世上最美麗的語言。大概她常說的法語裏也有“absolu”(絕對),因為我見慣瞭發音時那種“尷尬而又頑固的唇形...
評分對翻譯、對文字的輾轉而迂迴的注視與迴望。在這之中,欲望與糾結交織,如睏頓在神秘漩渦中的河流,低迴不已。 綿密的感性,縱橫盛開在由縝密的理性,和形而上的哲思組閤的棋局之中,形成特殊的袁氏文本。她的語言,或者就如她形容自己自十歲起...
圖書標籤: 袁筱一 隨筆 翻譯 散文 散文隨筆 文學 外國文學 海上文庫
愛最愛的人,做最愛的事業——是最難的事也是最容易的事。袁筱一的本領在於,傳達齣其中的知難而上的過程,而不隻是麵上你讀到的水仙小文藝的筆調。
評分文字完全沒有水分,真不像袁筱一齣品,遠在她譯作之下。她的感受是發散的,沒有精度,沒有錶達的力度,而同時,她的感情也沒有深度。總之雖然很不客氣,我還是覺得,不太用讀瞭。
評分是不是翻譯久瞭連自己的文章頁跟著狠狠得生澀起來瞭==
評分有點讀不進去。
評分愛最愛的人,做最愛的事業——是最難的事也是最容易的事。袁筱一的本領在於,傳達齣其中的知難而上的過程,而不隻是麵上你讀到的水仙小文藝的筆調。
最難的事 2025 pdf epub mobi 電子書 下載