发表于2024-12-19
江枫论文学翻译及汉语汉字 2024 pdf epub mobi 电子书
图书标签: 江枫 翻译 文学翻译 诗歌 汉字 教材 工具书 TranslationStudies
《江枫论文学翻译及汉语汉字》讲述了:诗,是艺术性最强的语言艺术。没有形式便没有艺术美。作为艺术品的诗。绝不可能脱离其艺术形式而存在。诗之成其为诗,并不在于说了些什么,而在于是怎样说的。所以。译一首诗,首先是要译出这首诗是怎样说的。而所有的文学翻译。概莫能外。也都是:形似而后神似。
翻译,是一种社会行为,不忠实;便没有社会价值。力求忠实,是翻译工作的最低标准。忠实的文学翻译,既忠于内容,更忠于形式;不求形似、但求神似,而获得成功者。断无一例。所谓“离形得似”,只是一种有害的迷信。
文字,均起源于图画:先有独体象形、指事,不敷所需而有合体会意,到形声字出现。分化随即开始。汉字。由于形声相益突破了形与形拼的局限,乃得以存活至今历久而不衰;古埃及和两河流域先民,却因看重文字可以记录语言而走上了拼音化的歧途。但是排列组合字母以造字的空间有限。当古希腊人注意到文字以形表意这一本质属性,便也转而利用既有字形拼形造词。今日西方文字。也只有部分古老的独体字才是真正的拼音文字。文字的共同发展道路,正是今日汉字和各国文字都在走着的:拼形表意。
昨天老頭子講座,簡直是滿場彈幕。這本書可以改個名字:《所有人黑所有人》。
评分还记得两年前江枫老师的讲座,跟他同辈的翻译家被他黑了个遍。不过关于诗歌翻译,还是很赞同他的观点:形似而后神似。只是做起来相当难。
评分还记得两年前江枫老师的讲座,跟他同辈的翻译家被他黑了个遍。不过关于诗歌翻译,还是很赞同他的观点:形似而后神似。只是做起来相当难。
评分还记得两年前江枫老师的讲座,跟他同辈的翻译家被他黑了个遍。不过关于诗歌翻译,还是很赞同他的观点:形似而后神似。只是做起来相当难。
评分昨天老頭子講座,簡直是滿場彈幕。這本書可以改個名字:《所有人黑所有人》。
江枫论文学翻译及汉语汉字 2024 pdf epub mobi 电子书