"Style in Fiction is a welcome addition to a body of writings by stylisticians who have over the past two decades cumulatively increased our knowledge of the workings of language in a range of literary genres." Applied Linguistics (about the first edition) This book describes the ways in which the techniques of linguistic analysis and literary criticism can be combined, and illuminated, through the linguistic study of literary style. It draws on the prose fiction of the last 150 years to demonstrate the approach.
發表於2025-01-01
Style in Fiction 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
西方人的理性思維,讓他們麵對一切主觀的,含混的,不確定的,都會産生徵服欲,需要去量化,去解析,麵對文學亦是如此,從詩歌到小說,文體學提供一係列的分析手段供你使用。敘事角度,語篇角度,主題,人物,對話,心理活動,詞匯,句法等等都是參數,感概作者分析小說時候展...
評分西方人的理性思維,讓他們麵對一切主觀的,含混的,不確定的,都會産生徵服欲,需要去量化,去解析,麵對文學亦是如此,從詩歌到小說,文體學提供一係列的分析手段供你使用。敘事角度,語篇角度,主題,人物,對話,心理活動,詞匯,句法等等都是參數,感概作者分析小說時候展...
評分西方人的理性思維,讓他們麵對一切主觀的,含混的,不確定的,都會産生徵服欲,需要去量化,去解析,麵對文學亦是如此,從詩歌到小說,文體學提供一係列的分析手段供你使用。敘事角度,語篇角度,主題,人物,對話,心理活動,詞匯,句法等等都是參數,感概作者分析小說時候展...
評分西方人的理性思維,讓他們麵對一切主觀的,含混的,不確定的,都會産生徵服欲,需要去量化,去解析,麵對文學亦是如此,從詩歌到小說,文體學提供一係列的分析手段供你使用。敘事角度,語篇角度,主題,人物,對話,心理活動,詞匯,句法等等都是參數,感概作者分析小說時候展...
評分西方人的理性思維,讓他們麵對一切主觀的,含混的,不確定的,都會産生徵服欲,需要去量化,去解析,麵對文學亦是如此,從詩歌到小說,文體學提供一係列的分析手段供你使用。敘事角度,語篇角度,主題,人物,對話,心理活動,詞匯,句法等等都是參數,感概作者分析小說時候展...
圖書標籤: 文體學 小說文體學 語言學 利奇 文學 係統功能語言學 style, 韓禮德
小說文體學區分瞭文體學的三個關鍵概念:偏離,凸顯和文學關聯。偏離與語言規範對比差異,是一種統計性的概念(所以我認為語料庫文體學的認識論是偏離觀)凸顯在韓禮德的定義裏過於簡單,就是凸齣。本書認為凸顯是心理概念,讀者對文體的一種感知。韓禮德區分瞭凸顯與文學關聯的差異,後者是遊戲中的價值。本書進一步解釋文學關聯相當於布拉格學派的前景化,或者藝術驅動偏離,是一種質性偏離,即違背語言規則規約的文體特徵
評分The essential semantic difference between direct and indirect speech is" used verbatim"or "expresses what was said in one’s own words."
評分畢業論文用的理論書 權威著作+1
評分We study the style of Conrad because it can tell us something about him as a literary artist. When translating English to Chinese in literary fiction, a translator’s inclination for plainness and coherence may incur distortion of the original style, hence the loss of literary values.
評分We study the style of Conrad because it can tell us something about him as a literary artist. When translating English to Chinese in literary fiction, a translator’s inclination for plainness and coherence may incur distortion of the original style, hence the loss of literary values.
Style in Fiction 2025 pdf epub mobi 電子書 下載