波德萊爾(1821~1867),法國十九世紀最著名的現代派詩人。成年後繼承生父遺産,和巴黎文人、藝術傢交遊,過著波希米亞人式的浪蕩生活。波德萊爾不但是法國象徵派詩歌的先驅,而且是現代主義的創始人之一。除詩集《惡之花》以外,他還發錶瞭獨具一格的散文詩集《巴黎的憂鬱》和《人為的天堂》,他的文學和美術評論集《美學管窺》和《浪漫主義藝術》在法國的文藝評論史上也占有一席之地。波德萊爾還翻譯過愛倫•坡的《怪異故事集》和《怪異故事續集》。
全書分為“憂鬱與理想”、“巴黎風光”、“酒”、“惡之花”、“叛逆”、“死亡”和“增補詩”七部分。在詩人的筆下,巴黎風光陰暗而神秘,吸引他目光的是被社會拋棄的窮人、盲人、妓女,甚至不堪入目的橫陳街頭的女屍。時間、美、死亡、偶然、羞恥、憤怒、仇恨……都被擬人化。詩人破除瞭韆百年來的善惡觀,以獨特的視角觀察惡,認為惡既有邪惡的一麵,又散發著一種特殊的美。
發表於2024-05-17
惡之花 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
波德萊爾肯定是魔鬼。 失樂園裏蛇肯定比夏娃更具誘惑。 人們說,波德萊爾是病態的。 是的,肯定是。這個世界太潔淨,他太髒,不能相容。 蘭波說,在夜晚的星光中 你來尋找你摘下的花兒吧, 還說他看見白色的奧菲利婭 躺在她的長紗巾中漂浮,象一朵大百閤花. 我愛波德萊...
評分夢是什麼?夢是一種“由金屬、大理石/和水構成的醉人單調”(《巴黎之夢》)。 在所關注的學建築的某位友鄰中看到一條關於“中國夢”的廣播(http://www.douban.com/people/CrusaderTan/status/1160758948/): “某大員說中國夢。我認為,要讓中國人有夢(不是妄想)的關...
評分有感於中文版本的翻譯質量較差,尤其是如何把原文中的情感和邏輯關係用閤適的中文連詞或語氣詞錶達齣來。所以自行翻譯瞭一下,時間有限,目前僅翻譯瞭《緻讀者》。 緻讀者 愚昧,謬誤,罪孽,吝嗇, 占據我們的精神,摺磨我們的肉體, 而我們供養自己所愛的悔恨, 就像乞丐喂...
評分這個版本翻譯較差,誦讀起來味如嚼蠟。 隻是說這個版本收錄瞭所有詩作,真正叫個“全集”而已。
評分《惡之花》初次發錶時收詩100首,涉及到女人意象的有48首, 若再包括其它詩歌中零星提到的女人意象, 《惡之花》中與女人有關的詩歌占到詩歌總數的一半以上, 可見女性在波德萊爾是各種有很重要的地位。 其中一個特殊的女性群體便是女同性戀者,在女性意象詩歌中占3首,...
圖書標籤: 波德萊爾 詩歌 法國 法國文學 死亡美學 外國文學 文學 錢春綺
人生還不如波德萊爾的一首詩。
評分大半夜看得好驚悚………………
評分真討厭他寫的情詩啊……但是有幾首其他的實在太貼切。
評分嘖,我的自負和驕縱就是被這群自傲的傢夥養起來的。
評分真討厭他寫的情詩啊……但是有幾首其他的實在太貼切。
惡之花 2024 pdf epub mobi 電子書 下載