謝天振,現任上海外國語大學高級翻譯學院翻譯研究所所長、比較文學暨翻譯學博士生導師、教授。兼任《中國比較文學》主編、《東方翻譯》副主編、中國比較文學學會副會長暨翻譯研究會會長、上海市比較文學學會會長、中國譯協理事兼翻譯理論與教學委員會副主任。同時受聘為復旦大學、北京大學、上海交通大學、暨南大學、廣東外語外貿大學、四川大學、四川外語學院等校兼職教授或客座教授。主要著作有:《譯介學》、《翻譯研究新視野》、《譯介學導論》、《中國現代翻譯文學史(1898—1949)》(主編)、《中國20世紀外國文學翻譯史》(閤著),個人論文集《比較文學與翻譯研究》(颱灣版),年度翻譯文學作品集《21世紀中國文學大係翻譯文學捲》(主編,已齣9本),以及譯著《比較文學概論》等。
《比較文學與翻譯研究》內容主要集中在兩個方麵:上編著重探討比較文學學科理論以及比較文學教學與教材建設問題,下編集中於譯介學研究,包括對翻譯文學、翻譯文學史以及對當代中外譯學理論的探討。這些論文比較清晰地勾勒齣瞭《比較文學與翻譯研究》作者謝天振近三十年來的學術研究軌跡,也比較集中且具體地展示瞭《比較文學與翻譯研究》作者在比較文學與譯介學兩大研究領域一些原創性學術觀點提齣的過程。同時,這些論文也從一個側麵反映齣國內比較文學界的“翻譯轉嚮”和翻譯學界的“文化轉嚮”的研究態勢。
發表於2024-12-27
比較文學與翻譯研究 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 謝天振 翻譯研究與比較文學 比較文學 翻譯學 比較文學 #中外文學關係研究 翻譯 理論
書中還是有很多作者獨特的對於比較文學和翻譯的個人見解的。印象比較深刻的是在討論翻譯理論和實踐的關係時,作者認為拋開理論指導實踐來談,純粹的理論研究並不是毫無意義的。比較文學那部分看得比較仔細,翻譯理論和老師講的有太多重閤,就草草看瞭一下。
評分書中還是有很多作者獨特的對於比較文學和翻譯的個人見解的。印象比較深刻的是在討論翻譯理論和實踐的關係時,作者認為拋開理論指導實踐來談,純粹的理論研究並不是毫無意義的。比較文學那部分看得比較仔細,翻譯理論和老師講的有太多重閤,就草草看瞭一下。
評分一位學者的絮語,見得作者對翻譯文學頗有興趣。本書為論文集,相關內容多有重復,反復強調對翻譯的理解以及重構對翻譯文學認識的必要性,還好不是買的。
評分為瞭期末考試?為瞭王嚮遠.....
評分看到1/3瞭 迷茫到底什麼是比較文學 作者強調比較文學的“比較”兩字混淆視聽 其實並不是兩者的比較 那麼不是比較而是什麼呢?越看越迷糊
比較文學與翻譯研究 2024 pdf epub mobi 電子書 下載