小泉八雲(1850—1904),原名拉夫卡迪奧·赫恩(Lafcadio Hearn),1850年生於希臘伊奧尼亞群島, 19歲隻身遠渡美國,在新大陸生活瞭21年,這是他人生中最睏苦的階段。1890年,以特約撰稿人的身份前往日本,後來經介紹在島根縣獲得瞭教師職位,從此開始瞭在日本生活、寫作的後半生。1896年加入日本國籍,從妻姓小泉,取名八雲。小泉八雲是“最能理解大和之魂的外族人”,也是現代怪談文學的鼻祖。
《和風之心》是被稱為“最能理解大和之魂的外族人”的小泉八雲的代錶作之一,共有十四個短篇故事,刻畫瞭日本各個階層的人,如武士、浪人、藝伎等。這些故事,用作者自己的話說,“與其說是在討論日本的外部生活,不如說是在探討日本的精神世界”。
發表於2025-02-08
和風之心 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
巫醫的認為蘸瞭死刑犯血的饅頭很治愈、看過魯迅的人都是知道的。同樣的題材和寓意周作人也寫過。《永日集》中一篇《榮光之手》就鈎沉瞭他國巫術中、如何用死刑犯的周邊物、如屍體的骨頭脂肪和刑場附近飽嘗鮮血的曼陀羅花等來治愈和詛咒。其中所謂“榮光之手”(Hand of Glory)就...
評分根本讀不下去。這也能叫翻譯?完全被亞馬遜的讀者評論給騙瞭。看似“僞民國”風,拙劣的魯迅風格,支離破碎的句子,狗屁不通的文法和語義,一定是機翻無誤。 就翻譯而言,這個版本真是一點兒閱讀價值都無。
評分巫醫的認為蘸瞭死刑犯血的饅頭很治愈、看過魯迅的人都是知道的。同樣的題材和寓意周作人也寫過。《永日集》中一篇《榮光之手》就鈎沉瞭他國巫術中、如何用死刑犯的周邊物、如屍體的骨頭脂肪和刑場附近飽嘗鮮血的曼陀羅花等來治愈和詛咒。其中所謂“榮光之手”(Hand of Glory)就...
評分根本讀不下去。這也能叫翻譯?完全被亞馬遜的讀者評論給騙瞭。看似“僞民國”風,拙劣的魯迅風格,支離破碎的句子,狗屁不通的文法和語義,一定是機翻無誤。 就翻譯而言,這個版本真是一點兒閱讀價值都無。
評分巫醫的認為蘸瞭死刑犯血的饅頭很治愈、看過魯迅的人都是知道的。同樣的題材和寓意周作人也寫過。《永日集》中一篇《榮光之手》就鈎沉瞭他國巫術中、如何用死刑犯的周邊物、如屍體的骨頭脂肪和刑場附近飽嘗鮮血的曼陀羅花等來治愈和詛咒。其中所謂“榮光之手”(Hand of Glory)就...
圖書標籤: 小泉八雲 日本文學 日本 文學 小說 日本文化 小泉八雲 2011
什麼破翻譯?!這是逼我廚上海譯文(
評分棄……
評分我就吐一句槽,這本書不是<Kokoro: Hints and Echos of Japanese Inner Life>麼,為什麼翻成這樣,難道是用原著的日翻再用google翻譯翻中文?
評分引進日本文學,翻譯總是硬傷啊
評分這個翻譯還蠻好的呀。
和風之心 2025 pdf epub mobi 電子書 下載