語言的模糊現象普遍存在,包括文學作品。在文學翻譯過程中,語言模糊性的存在給譯者帶來瞭挑戰。該書把模糊語言概念和模糊研究的理論、方法引入翻譯研究,以《達•芬奇》中英文本比較研究為個案,分析兩個譯本如何把源文本中的模糊語言翻譯為目標文本,並運用信息理論中的核心概念(entropy)對目標文本與源文本對應模糊度進行量化分析,從而為翻譯模糊研究提供瞭一種新的、“科學”的路徑和模式。
發表於2024-12-28
文學中的模糊語言與翻譯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
專業,用心,卻不失生動易讀……寫得非常好的一本書。 翻譯中把握直譯踏實原著,與能最貼心的錶達原作者要說的意思,這是翻譯最難的一麵。大傢知道,很多詞語,意會不能言傳,作者在這方麵就做得磅好。值得參考藉鑒。
評分專業,用心,卻不失生動易讀……寫得非常好的一本書。 翻譯中把握直譯踏實原著,與能最貼心的錶達原作者要說的意思,這是翻譯最難的一麵。大傢知道,很多詞語,意會不能言傳,作者在這方麵就做得磅好。值得參考藉鑒。
評分專業,用心,卻不失生動易讀……寫得非常好的一本書。 翻譯中把握直譯踏實原著,與能最貼心的錶達原作者要說的意思,這是翻譯最難的一麵。大傢知道,很多詞語,意會不能言傳,作者在這方麵就做得磅好。值得參考藉鑒。
評分專業,用心,卻不失生動易讀……寫得非常好的一本書。 翻譯中把握直譯踏實原著,與能最貼心的錶達原作者要說的意思,這是翻譯最難的一麵。大傢知道,很多詞語,意會不能言傳,作者在這方麵就做得磅好。值得參考藉鑒。
評分專業,用心,卻不失生動易讀……寫得非常好的一本書。 翻譯中把握直譯踏實原著,與能最貼心的錶達原作者要說的意思,這是翻譯最難的一麵。大傢知道,很多詞語,意會不能言傳,作者在這方麵就做得磅好。值得參考藉鑒。
圖書標籤: 翻譯 邵老師的新作 翻譯學習 MT *北京·商務印書館*
又看到邵老師的新作瞭!學習瞭!
評分翻譯作為交叉學科,很多學者喜歡引入一些玄幻或新穎的概念到翻譯研究中,從而提齣一個新理論和概念,對於普通讀者來說,或許覺得達芬奇密碼的案例有趣,但從學術角度,用熵計算文本的模糊度數值,個人不大喜歡這種拼湊和結閤,文學的文字和模糊也是無法量化的。
評分翻譯作為交叉學科,很多學者喜歡引入一些玄幻或新穎的概念到翻譯研究中,從而提齣一個新理論和概念,對於普通讀者來說,或許覺得達芬奇密碼的案例有趣,但從學術角度,用熵計算文本的模糊度數值,個人不大喜歡這種拼湊和結閤,文學的文字和模糊也是無法量化的。
評分翻譯作為交叉學科,很多學者喜歡引入一些玄幻或新穎的概念到翻譯研究中,從而提齣一個新理論和概念,對於普通讀者來說,或許覺得達芬奇密碼的案例有趣,但從學術角度,用熵計算文本的模糊度數值,個人不大喜歡這種拼湊和結閤,文學的文字和模糊也是無法量化的。
評分又看到邵老師的新作瞭!學習瞭!
文學中的模糊語言與翻譯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載