羅蘭·巴特(Roland Barthes,1915-1980)是當代法國思想界的先鋒人物、著名文學理論傢和評論傢。
其符號學著作使他成為將結構主義泛用於文學、文化現象及一般性事物研究的重要代錶。他提齣寫作的零度概念以反對薩特關於文學乾預時事的理論,認為文學如同所有交流形式一樣本質上是一個符號係統,並在多部著作中運用其文本分析法消解言語所指,嘗試按照作品本身的組織原則和內部結構揭示文本種種因素的深層含義和背景。他概括齣文本的三個層次,功能層、行為層(人物層)、敘述層,以此分析讀者對文本的橫嚮閱讀和縱嚮閱讀。受瑞士語言學傢索緒爾影響很深。
著作二十餘種,主要有《寫作的零度》(1953)、《神話》(1957)、《符號學基礎》(1965)、《批評與真理》(1966)、《S/Z》(1970)、《文本的快樂》(1973)等等,影響瞭人們對文學和文化的看法,也可視為巴特對文學研究工程延伸而成的一套思想體係。生平參見《羅蘭·巴特論羅蘭·巴特》(1975)、《偶遇瑣事》(1987)等,後一本書由友人編輯齣版,應該是他唯一公開承認自己是同性戀者的文字。
內容提要
羅蘭・巴特,法國當代重要的文藝理論傢。他創造性地
將索緒爾的符號學理論引入文學領域,建立起自己的理論
體係,並形成瞭獨到的關於“文本”的分析方法――解構主
義,對法國以至歐美的文學批評影響頗深。他晚年寫作的解
構主義文本《戀人絮語》成為法國的暢銷書。
本書從羅蘭・巴特的幾部重要著作中選譯瞭有代錶性
的文論隨筆和自述文字。全書按作者最初發錶的時間順序
分為“寫作的零度”、“神話”、“批評與真理”、“S/Z”、“閱讀
的快樂”、“自述”、“戀人絮語”、“符號王國”、“雜錄”等九輯。
前八輯概括瞭羅蘭・巴特建構自己理論體係的探索曆程,
作者所采用的絮語形式和獨闢蹊徑的理論勇氣,使這些文
字極具魅力。
“雜錄”一輯收選瞭作者一些單篇作品,其中《埃菲爾鐵
塔》一文,是其隨筆作品的代錶作。羅蘭・巴特通過對巴黎
的象徵――埃菲爾鐵塔的詳細解讀,揭示瞭鐵塔諸多層麵
的象徵意義,展示瞭鐵塔本身的內在美和符號學理論的活
力。
本書是國內第一部全麵介紹羅蘭・巴特各個時期著作
的選集。對於羅蘭・巴特的愛好者和研究者是必備之書。
作為西方文藝理論界“新批評派”的重要一員,羅蘭・
巴特的理論體係自有其産生的文化背景和局限性,本書意
在較完整地譯介這位符號學大師的原著,至於具體觀點的
是非取捨,相信讀者自有明鑒。
發表於2024-11-22
羅蘭·巴特隨筆選 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
這位懷宇先生的譯文水平實在不能忍,好多地方都完全不通,羅蘭巴特確實不好翻譯,但也不能對讀者如此不負責任吧……可能的話還是盡量對照原文讀吧,哪怕是英譯本呢。
評分這位懷宇先生的譯文水平實在不能忍,好多地方都完全不通,羅蘭巴特確實不好翻譯,但也不能對讀者如此不負責任吧……可能的話還是盡量對照原文讀吧,哪怕是英譯本呢。
評分這位懷宇先生的譯文水平實在不能忍,好多地方都完全不通,羅蘭巴特確實不好翻譯,但也不能對讀者如此不負責任吧……可能的話還是盡量對照原文讀吧,哪怕是英譯本呢。
評分這位懷宇先生的譯文水平實在不能忍,好多地方都完全不通,羅蘭巴特確實不好翻譯,但也不能對讀者如此不負責任吧……可能的話還是盡量對照原文讀吧,哪怕是英譯本呢。
評分這位懷宇先生的譯文水平實在不能忍,好多地方都完全不通,羅蘭巴特確實不好翻譯,但也不能對讀者如此不負責任吧……可能的話還是盡量對照原文讀吧,哪怕是英譯本呢。
圖書標籤: 羅蘭·巴特 散文 結構主義、符號學、解構主義 法國 文藝理論 外國文學 哲學 羅蘭巴特
#LB對我來說還是太抽象瞭
評分翻譯,你妹
評分看瞭一部分。翻譯似乎有問題。
評分巴特還真是一個騷而不悶的男子
評分看瞭一部分。翻譯似乎有問題。
羅蘭·巴特隨筆選 2024 pdf epub mobi 電子書 下載