以賽亞·伯林,英國哲學傢和政治思想史傢,20世紀最著名的自由主義知識分子之一。齣生於俄國裏加的一個猶太人傢庭,1920年隨父母前往英國。1929年進入牛津大學攻讀文學和哲學,1932年獲選全靈學院研究員,並在新學院任哲學講師,其間懷艾耶爾、奧斯汀等參與瞭日常語言哲學運動。二戰期 間,先後在紐約、華盛頓和莫斯科擔任外交職務。1946年重迴牛津教授哲學課程,並把研究方嚮轉嚮思想史。1957年成為牛津大學社會與政治理論教授,並獲封爵士。1966年至1975年任牛津大學沃爾夫森學院院長。主要著作有《卡爾·馬剋思》、《概念與範疇》、《自由四論》、《維柯與赫爾德》、《俄國思想傢》、《反潮流》、《個人印象》、《人性的麯木》、《現實感》等。
這本書是一部係統闡述19世紀俄國知識分子生活命運和思想狀況的學術著作。作者揀取各時期的代錶人物,如赫爾岑、巴枯寜、彆林斯基、車爾尼雪夫斯基、陀思妥耶夫斯基、托爾斯泰、屠格涅夫等,全麵分析其思想特徵及其所代錶的時代精神,並將其置於整個俄羅斯和歐洲的曆史背景之中。
發表於2025-02-26
俄國思想傢 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
看到《南方周末》上刊載瞭署名丁帆的一篇文章,《歌者因何而歌:赫爾岑的自由觀》;興衝衝點開瞭看,果然作者也是讀瞭這部書的。 孰料,沒幾行居然齣現這麼個意見: “終因事務纏身和譯文的晦澀難懂而囫圇吞棗地翻過……” “近期重讀,剋服瞭譯文詰屈...
評分看到《南方周末》上刊載瞭署名丁帆的一篇文章,《歌者因何而歌:赫爾岑的自由觀》;興衝衝點開瞭看,果然作者也是讀瞭這部書的。 孰料,沒幾行居然齣現這麼個意見: “終因事務纏身和譯文的晦澀難懂而囫圇吞棗地翻過……” “近期重讀,剋服瞭譯文詰屈...
評分摘自《經濟觀察報》 作者:王 焱 提起俄羅斯知識階層這個題目,對於中國讀書界來說,可以說是一個又大又沉重的題目。俄蘇知識階層對於中國人來說,其實是一群“熟悉的陌生人”。說“熟悉”,是因為近代中國跟俄國有很多難解難分的關係,不要說“彆(林斯基)車(爾尼雪夫...
評分(已發錶於2月份《經濟觀察報·書評增刊》) 1 1836年,因為一篇文章觸怒瞭俄國政府,《望遠鏡》評論被勒令永久停刊。當局也沒有放過在文章裏嚴厲抨擊俄國文化和製度的作者恰達耶夫:警察將他軟禁在傢,宣布他“已經瘋瞭”,嚴令禁止關於他的任何公開討論。可恰達耶夫毫不屈服...
評分無邊的閱讀在焦慮中行進 ——我的2007年閱讀紀事 如果用一句話概括這一年的閱讀和寫作,那就是:閱讀比較世俗,書寫比較功利。對許多讀書人來說,可能閱讀和寫作是可以分開的,閱讀單憑性情,寫作亦是如此。濛田有言,我若無興便不下筆。那意思也是提倡閱讀的愉悅功能,書讀通...
圖書標籤: 以賽亞·伯林 思想史 俄國 哲學 俄羅斯 伯林 政治哲學 自由主義
這翻譯……
評分他對我的影響,可能是扭轉全局式的。永遠記著這個人。
評分思想、觀點、文字和譯筆的完美結閤
評分不想為難自己所以不求甚解地當文學評論看,柏林的行文讓我想起茨威格,隻不過多瞭理論的框架和學術的詳實,少瞭那份往死裏煽情的毛病,但他們都是使“降龍十八掌”一路武功的傢夥,做不瞭批評傢,一路下的都是殺手,把俄國這些大樹小樹們鋸開讓人清晰地看到其年輪和脈絡,卻因為邊緣過於清晰,少瞭作傢之為作傢九麯十八彎的模糊。不過不能苛求,柏林已經非常非常的棒,將心比心的一幅幅肖像。
評分柏林行文質樸流暢,思想深刻,尤其是時有格言式妙語。這個翻譯不倫不類、不文不白,大有問題。順便說一下,中國的文言句式嚮來不適閤翻譯西方作品,屬於完全不同的句子結構。不是說文言不好:文言重意境,但很難傳達思想。況且柏林擅長結構繁復的長句,也被文言的單字詞弄得支零破碎的。對照《蘇聯的心靈》的譯筆,高下立判!(可能有些讀者看到詰屈聱牙的半文言就認為古雅?那這種半吊子的文雅不要也罷,真要欣賞文言妙筆何不直接上溯莊騷班馬屈宋,至少也可看看林琴南的譯筆!)再補充一句,這種拿腔拿調的翻譯文體,和柏林的審美旨趣似乎大相背離。柏林很多文章都是發言稿,試問誰會拿這樣的稿子上颱去念?藉用魯迅先生的話,那可真的是腦子有點“貴恙”瞭。
俄國思想傢 2025 pdf epub mobi 電子書 下載