The late Michel de Certeau was Directeur d'Etudes at the Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales in Paris and Visiting Professor of French and Comparative Literature at University of California, San Diego.
In this incisive book, Michel de Certeau considers the uses to which social representation and modes of social behavior are put by individuals and groups, describing the tactics available to the common man for reclaiming his own autonomy from the all-pervasive forces of commerce, politics, and culture. In exploring the public meaning of ingeniously defended private meanings, de Certeau draws brilliantly on an immense theoretical literature to speak of an apposite use of imaginative literature.
發表於2024-12-19
The Practice of Everyday Life 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
其實不是什麼書評,僅僅是吐槽。本來沒看完書就評價是一件很不道德的事情。不針對書,僅僅針對翻譯。 看英文版就已經雲裏霧裏,想著看看中文版對照研究能進行得快點。可是不曾想這翻譯隻能讓人更加迷糊。通篇都找不到一個地道的中文句子。翻譯痕跡實在太重,已經到瞭影響正常...
評分 評分2017年9月2日上午,悅的讀書的老朋友——南京大學新聞傳播學院副院長鬍翼青老師如約而至,給書友們帶來瞭一場關於法國學者德·賽托的兩捲本《日常生活實踐》的講座。整整兩個小時的分享中,不隻有理論和學術脈絡的梳理,也融入瞭普通人日常生活中耳熟能詳的大量案例與故事,堪...
評分1.頁36行4:“考夫曼”應為“戈夫曼”。 2.頁63行20:“龐帝”應為“龐蒂”。 3.頁68行11:“6.53”應為“653”。 頁68行25:“USSR”應為“蘇聯”。 4.頁69行10:“維也納”應為“維也納學派”。 5.頁70行5:“薩爾瓦多共和國”應為“薩爾瓦多市”。 頁70行13:“巴伊亞洲”應...
評分不僅僅是翻譯差,一些地方更是完全的翻譯錯誤。 建議參考英文版,或者有能力的去看法文原文。 比如有一處將tactic書中最重要的概念“戰術”翻譯成對立的“策略(誤)”,講subjectivity翻譯成“客觀性(誤)”...
圖書標籤: 日常生活 社會理論 DeCerteau 城市 methodology 空間 社會學 理論
part 3 spatial spaces
評分看完感覺everyday life就是一種expediency啊
評分Arts de faire,深入淺齣,重讀又有新的理解(尤其在這個悲憤的鼕天)。‘the discourse of the city is better articulated on the stratified places than on the empire of the evident in functionalist techonocracy.’
評分Arts de faire,深入淺齣,重讀又有新的理解(尤其在這個悲憤的鼕天)。‘the discourse of the city is better articulated on the stratified places than on the empire of the evident in functionalist techonocracy.’
評分part 3 spatial spaces
The Practice of Everyday Life 2024 pdf epub mobi 電子書 下載