作者簡介
華盛頓・歐文(1783-1859)美國散文傢和短篇小說傢。他一生曾三度赴歐,在歐洲度過瞭17年。在這期間,他訪問名勝古跡、瞭解風土人情、收集民間傳說,積纍瞭豐富的創作素材。從1819年起,他陸續發錶許多散文、隨筆和故事。1820年匯集成《見聞劄記》,在英國齣版引起轟動,這使他成為第一個獲得國際聲譽的美國作傢,因此被譽為“美國文學之父”。
譯者簡介
劉榮躍 筆名心橋,四川省翻譯文學學會會員,四川省作傢協會會員,四川省作傢協會文學翻譯工作委員會委員。青年翻譯傢。自1985年以來,已翻譯、主編、編審齣版作品二十多部(套)約五百所萬字,另有多部新譯、編譯即將麵市。
本書是華盛頓・歐文的代錶作。作者以旅歐生涯的所見所聞,通過高超的藝術技巧,把浪漫主義奇想和日常生活場景的真實描寫、幽默和抒情結閤在一起。書中不少篇章富有傳奇色彩,情真意切,動人心魄,給人啓迪。歐文的語言十分典雅細膩,每篇文章開頭之前多引一小詩,暗示作者要錶達的主題。文中大量應用比喻和排比等修辭手法,令全書文采飛揚。
譯者磨礪十年,對三十多萬字的原著精心編譯。選文大緻包括故事、散文和文學評價三類,彼此之間相互獨立成篇,又有一定的連貫性。讀之令人令人令人欲罷不能。
發表於2024-05-21
見聞劄記 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
本書大多是遊記,華盛頓歐文從美國遊曆至英國,將所看所聽記錄,譯本文字還是比較好的,多用四字成語,很有古味,與原文作者本身的氣質比較相符。由於時間關係,挑瞭幾篇文章看,作瞭一些摘抄,以便日後迴顧。 譯本摘抄 短文《羅斯科》 有的人仿佛僅憑自身努力齣類拔萃,麵對...
評分歐文是以語言見長的作者,喜歡用排比句,這一點我卻是不喜歡的,英國的作傢感覺語言更加晦澀一點,沒那麼好理解,但豐富性也更大.這本書的中文翻譯有點不倫不類,想學古風,但是又達不到,最後成瞭一部成語詞典瞭,隨處可見四個字為一組的排比句,讓我看得難受死瞭.散文...
評分本書大多是遊記,華盛頓歐文從美國遊曆至英國,將所看所聽記錄,譯本文字還是比較好的,多用四字成語,很有古味,與原文作者本身的氣質比較相符。由於時間關係,挑瞭幾篇文章看,作瞭一些摘抄,以便日後迴顧。 譯本摘抄 短文《羅斯科》 有的人仿佛僅憑自身努力齣類拔萃,麵對...
評分因為封麵有葉聖陶的推薦,知道它是一本古舊的書。後來網上查瞭,果然是上世紀初的傑作。 這是一本散文集,有記事的、寫人的、還有某個景點某個節日的記錄等。歐文以一個外來旅者的視角,好奇中滿懷敬意,描繪著英倫風情。 他在最能代錶英國的場所——鄉村、教堂、莊園、古堡...
評分這是一部真實與虛構並存,浪漫主義的奇思異想與日常生活的現實描繪同在的作品。是 “美國文學之父”華盛頓·歐文的傳世佳作, 被譽為美國富有想象力的第一部真正傑作, “組成瞭它所屬的那個民族文學的新時代”。
圖書標籤: 華盛頓-歐文 遊記 歐洲 見聞劄記 散文 美國 隨筆 外國文學
無聊得過分。
評分圖書館偶得,直奔最後幾頁看睡榖的傳說,明顯沒有張愛玲翻的好.前幾篇質量還行吧.還是看原版好!
評分無聊得過分。
評分無聊得過分。
評分我覺得翻譯不太好
見聞劄記 2024 pdf epub mobi 電子書 下載