彭斯(1759-1796),彭斯的名字在英語國傢無人不知,傢喻戶曉。他是蘇格蘭偉大詩人,19世紀英國浪漫主義詩歌先驅。彭斯贊美自由、平等,抨擊一切虛僞貪婪的壓迫者。他寫下大量的情詩,其中有熱戀,有失戀,有歡樂,有痛苦,對愛情的忠貞是其重要主題。
《英詩經典名傢名譯:彭斯詩選(英漢對照)》精選蘇格蘭著名詩人彭斯的詩歌,配以譯界泰鬥王佐良先生的譯文,雙語呈現。彭斯的詩來自生活經驗,而詩又反過來成為他生活的最好記錄:他的詩歌歌頌故國傢鄉的秀美,抒寫勞動者純樸的友誼和愛情,同時不乏激進的民主、自由思想。彭斯詩歌的特色之一是他的大部分詩篇都是蘇格蘭語的作品,他的作品在韻律、形象、看事看人的角度及至根本的思想感情上都是蘇格蘭本色的。
發表於2024-12-22
彭斯詩選 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 詩歌 彭斯 英國文學 外國文學 王佐良 詩 英國 中英
諷刺詩剛開始看,第一章的抒情詩太棒瞭,聞所未聞。
評分讓她去今天反對,明天反對,盡管反對下去吧。我會旱地拔蔥。 不論是白的,還是紅的,看來總不及這可愛的綠色那麼昵愛。把一切凡是造齣來的,都化為虛妄,變成綠蔭中的一個綠色的思想。 如果一個他碰見一個她,走過山間小道。如果一個他吻瞭一個她,彆人哪用知道。 我的植物般的愛情可以發展,發展得比那些帝國還寥廊,還緩慢。 履險如夷我定要把你尋。 我的愛人像朵紅紅的玫瑰,六月裏迎風初開;我的愛人像支甜甜的麯子,奏得閤拍又和諧。我的好姑娘,多麼美麗的人兒!請看我,多麼深摯的愛情!親愛的,我永遠愛你,縱使大海乾涸水流盡。太陽將岩石燒作灰塵,親愛的,我永遠愛你,隻要我一息猶存。珍重吧,我惟一的愛人,但我定要迴來,哪怕韆裏萬裏!
評分彭斯作為詩人,生活苦但心態好,命不長但詩歌多。算是我見過比較少見的憂國憂民的國外詩人瞭,至於憤世嫉俗和針砭時弊的愛諷刺的批評傢角色,倒是見的多瞭。還是最愛他的情詩,寫齣這些浪漫動人的句子,怎麼能不迷倒少女呢?我願意苦中作樂,享受生活,精神自由最重要。
評分選本用愛爾蘭語(或者英語之愛爾蘭方言),可謂原滋原味,可惜隻學過一點現代英語的我不能靠讀原文來咀嚼詩篇,隻能通過王先生的譯文來窺見彭斯之詩意。農民詩人的詩雖然平易,不過這泥土的味道滲透瞭花草的芬芳。鄉村生活的平常點滴卻攜著“auld lang syne”。諷詠之間見其樸素之心。
評分纔幾十首 選的有點少瞭 37歲 1796.7.21
彭斯詩選 2024 pdf epub mobi 電子書 下載