致一百年以后的你

致一百年以后的你 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:广西师范大学出版社
作者:[俄] 玛琳娜·茨维塔耶娃
出品人:
页数:280
译者:苏杭
出版时间:2012-7
价格:28.00元
装帧:平装
isbn号码:9787549515103
丛书系列:茨维塔耶娃作品系列
图书标签:
  • 茨维塔耶娃
  • 诗歌
  • 俄罗斯
  • 外国文学
  • 俄罗斯文学
  • 文学
  • 茨维塔耶娃作品系列
  • 未来主义
  • 时间旅行
  • 自我对话
  • 成长记录
  • 人生反思
  • 时间哲学
  • 情感陪伴
  • 个人成长
  • 梦想追寻
  • 心灵探索
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《致一百年以后的你:茨维塔耶娃诗选》是二十世纪俄罗斯诗人茨维塔耶娃的诗歌选集。译者苏杭先生精选了一百来首茨维塔耶娃脍炙人口的短诗,并首次译出长诗《山之诗》。作为主要以诗歌创作名世的诗人,茨维塔耶娃在创作手法上有相当的创新,她披露感情时更热烈、更大胆、更横放杰出。

一本穿越时空的对话,一段关于时间与自我的沉思 这是一本不同寻常的书,它并非记录过往的史实,也非描绘当下的日常,而是一场跨越时空的精神对话,一次对生命意义的深邃探寻。它将引领读者踏上一段奇妙的旅程,从当下出发,伸向未来,去聆听一个来自一百年后的自己的声音。 想象一下,当指尖轻触泛黄的纸张,或是在流光溢彩的屏幕上滑动,你将展开一封来自遥远未来的信件。这封信,并非来自素不相识之人,而是你最熟悉、却又最陌生——你自己。一百年,这是一个何其漫长的尺度,足以让沧海化为桑田,足以让容颜染上风霜,足以让一个时代的面貌焕然一新。而在这漫长岁月中,你,那个来自未来的你,将带着怎样的目光回望如今的自己?又将怀揣着怎样的情感,与这个曾经的自己进行交流? 本书的独特之处在于,它不提供任何现成的答案,不预设任何既定的命运。它是一面澄澈的镜子,映照出的是你内心的渴望、迷茫与希冀。未来的你,并非是神谕的代言人,更不是宿命的判官。他/她,只是带着一百年的阅历、感悟和对生命的深刻理解,以一种平静而温和的姿态,向过去的你——也就是现在的你——提出一系列问题,分享一些可能被时间冲淡的思考,以及对某些人生方向的提醒。 这些问题,或许关于你此刻正在追逐的梦想,关于你正在经历的挑战,关于你珍视的人,关于你对世界的看法。未来的你,会问你,那些年少时的冲动是否依然燃烧?那些曾经让你辗转反侧的困扰,如今看来是否已变得微不足道?你是否还记得,在某个阳光明媚的午后,许下的那个小小愿望?你是否还记得,在某个艰难的时刻,曾经坚守的信念? 而那些来自未来的分享,则更像是人生航海中的点点灯火,指引着你,却不剥夺你亲自掌舵的权利。它可能是一段对时间流逝的感慨,让你更加珍惜眼前的每一刻。它可能是一种对得失的豁达,让你在面对挫折时,多一份从容。它可能是一种对爱的深刻体会,让你懂得,生命中最宝贵的,莫过于那些温暖的联结。它也可能是一种对自我成长的欣慰,让你看到,即使历经风雨,初心依然可以在心中闪耀。 这本书最动人的地方,在于它提供了一个视角——一个超越时间的视角。我们常常被眼前的琐事所困,被当下的情绪所裹挟,忘记了生命的宏大画卷。未来的你,就像一个远航归来的智者,用他/她积累的智慧,轻轻拍打着你的肩膀,让你抬起头,看看更远的地方,想想更深的事情。 你可能会在书中读到,未来的你,是否还保留着某些习惯,是否还记得某些地方,是否还思念某些人。这些看似简单的细节,却承载着无数的情感重量。它们是时间的印记,是生命的痕迹,是构成一个完整人生图景的不可或缺的部分。 这本书并非要你预测未来,也不是要你改变命运。它更像是为你提供了一种“预演”——预演未来的自己,如何看待现在的你。这种预演,能帮助你审视自己当下的选择,辨别那些真正重要的东西,抛弃那些不必要的执念。它让你明白,无论经历怎样的风雨,无论岁月的河流如何向前,那个更成熟、更睿智的你,始终与你同在。 在翻阅这本书的过程中,你会不自觉地与“未来的自己”进行对话。你可能会在某个问题的触动下,陷入沉思;你可能会在某个分享的感召下,找到力量。这种内在的交流,将是这本书最核心的体验。你不再是被动地接受信息,而是主动地参与到这场跨越百年的对话中。 本书的语言风格,力求朴实而真挚,不故作高深,也不矫揉造作。它就像一位老朋友,在你最需要的时候,静静地坐下来,与你分享他/她的故事和感悟。没有戏剧性的冲突,没有惊心动魄的情节,但字里行间流淌着的是对生命的敬畏,对成长的期盼,以及对未来的温柔注视。 它让你思考:一百年后,当你回首今日,你会为自己的哪些选择而感到骄傲?你会为自己的哪些犹豫而感到遗憾?你会在哪些不经意间,成就了那个更好的自己?而当你在书中读到“未来的你”对某些问题的答案,你是否会因此受到启发,在当下就做出更明智的决定? 本书不涉及具体的历史事件,不预测科技的进步,也不评论政治的走向。它的焦点始终聚焦在“人”——那个在时间长河中不断前行、不断变化的“你”。它关注的是,在一百年的时间跨度下,人性的光辉是如何闪耀,人生的意义是如何被书写,而最终,那个“你”是如何成为“你”。 这本书,或许会让你在某个深夜,放下手机,点燃一盏台灯,静静地品读。你可能会在某个字句间,眼角泛起泪光,也可能会在某个瞬间,心中豁然开朗。它带来的,不是短暂的感官刺激,而是深刻的精神滋养。 它像一粒种子,在你心中播撒下对未来的憧憬,以及对当下的珍视。它让你意识到,现在所做的每一个选择,所付出的每一份努力,都可能在未来的某个时刻,开出意想不到的花朵。而一百年后的那个你,也将因此而感谢此刻的你。 《致一百年以后的你》,是一本关于自我对话的书,是一本关于时间与生命的沉思录,更是一本关于希望与勇气的指南。它邀请你,以一颗开放而真诚的心,去倾听来自未来的自己的声音,去审视当下的自己,去拥抱那充满无限可能的未来。它告诉你,无论时光如何流转,那个最珍贵的自己,永远都在前方,等你成为他/她。

作者简介

玛丽娜·茨维塔耶娃(Марина Цветаева,1892-1941),二十世纪最响亮、最动人心魄的诗人、散文家之一。少女时期即以诗行占卜了自己的青春、未来与死亡。她的诗句饱含热情、赞美、痛苦,大胆奔放,横溢斜出,应和了她跌宕的人生。她的散文如抒情诗般锋利、跳跃、灵动,意象纷至沓来,令人应接不暇。她死于绝望,终结于她寻觅了一辈子的钩子。她的墓地无人知晓。她栖于天空。“玛丽娜,谢谢你,为了这一切!”

译者介绍

苏杭,中国社科院外国文学研究所编审,俄罗斯哈巴洛夫斯克国立师范大学外语教研室教授。享受政府特殊津贴。中国作家协会会员,获资深翻译家荣誉证书。主要译著有诗集《莫阿比特狱中诗抄》、《叶夫图申科诗选》(合译)、《婚礼》、《致一百年以后的你》、《普希金抒情诗选》(合译)、《普希金文集》(合译),小说《一寸土》(合译)、《西西里柠檬》,散文《提前撰写的自传》、《老皮缅处的宅子》,文艺理论《继往开来--论苏联文学发展中的若干问题》(合译)、《美学简明辞典》等。

目录信息

读后感

评分

作为一个命定长逝的人, 我从九泉之下亲笔 写给在我谢世一百年以后, 降临到人世间的你—— 玛丽娜•茨维塔耶娃是俄罗斯20世纪最伟大的诗人之一,读过《致一百年以后的你》的人会明白,她离我们其实很近。 茨维塔耶娃生于书香门第,受过良好的教育,然而,这却给她一生带来...  

评分

“我的诗啊写得那样地早......” 茨维塔耶娃在 1931 年回答某一家期刊问答表中“关于 您的创作您有何想法?”一项时曾引用过这首诗的最后一行。 1933 年 4 月在回复尤·伊瓦斯科的信时曾写道:“琼浆玉 液”写于 1913 年。这是我的写作的(以及个人的)生涯的公 式——前景。一切我...  

评分

作为一个命定长逝的人, 我从九泉之下亲笔 写给在我谢世一百年以后, 降临到人世间的你—— “朋友!不要把我寻觅!物换星移! 即便年长者也都早巳把我忘记。 我够不着亲吻!隔着忘川 把我的双手伸过去。 “我望着你那宛若两团篝火的明眸, 它们照耀着我的坟茔——那座...  

评分

作为一个命定长逝的人, 我从九泉之下亲笔 写给在我谢世一百年以后, 降临到人世间的你—— “朋友!不要把我寻觅!物换星移! 即便年长者也都早巳把我忘记。 我够不着亲吻!隔着忘川 把我的双手伸过去。 “我望着你那宛若两团篝火的明眸, 它们照耀着我的坟茔——那座...  

评分

作为一个命定长逝的人, 我从九泉之下亲笔 写给在我谢世一百年以后, 降临到人世间的你—— “朋友!不要把我寻觅!物换星移! 即便年长者也都早巳把我忘记。 我够不着亲吻!隔着忘川 把我的双手伸过去。 “我望着你那宛若两团篝火的明眸, 它们照耀着我的坟茔——那座...  

用户评价

评分

啊,拿到这本**《致一百年以后的你》**,说实话,光是这个名字就够让人心神荡漾一阵子的了。我通常对这种带有时间跨度和未来想象的书籍保持一种审慎的期待,毕竟“一百年”这个尺度太大了,很容易流于空泛的说教或者矫揉造作的抒情。然而,这本书的开篇却像一股清新的风,没有急着抛出宏大的哲学命题,而是从一个极其细腻的生活场景切入。我记得其中描绘了一个关于“失焦的记忆”的段落,作者用近乎诗意的笔触,描绘了城市光影在老旧玻璃窗上折射出的那种模糊而又无法捕捉的往日情景。它不是在讲述一个完整的故事,更像是在搭建一个情感的基座,让我不禁去思考,百年之后,我们今天所珍视的那些微不足道的“瞬间”,究竟会以何种形态残存下来?这本书的语言处理非常微妙,它擅长用极简的词汇去承载极重的分量,仿佛是在雕刻一件易碎的艺术品,生怕稍微用力过猛,那种若有似无的怀旧情绪就会彻底崩塌。读到后面,我发现作者并没有试图去“预测”未来,而是更专注于“记录”当下,用一种近乎人类学家的冷静,去观察现代生活的各种荒诞与美丽,然后将这些观察结果,小心翼翼地封存起来,等待那个未知的“你”来开启。这种处理方式,让我感到它超越了普通散文的范畴,更像是一份跨越时空的“时间胶囊信件”,写信的人似乎已经预见到了信息接收者的孤独,所以每一个字都写得那样郑重,又那样充满无奈的温柔。

评分

这本书给我的整体感受是——一种极其克制的“深情”。它没有那种为了煽情而堆砌的辞藻,所有的情感爆发点都隐藏在看似平淡的观察之中。举个例子,书中有一段描述,是关于“丢失的物件”的集合,每一件物件(比如一把生锈的钥匙、一张褪色的邮票)都附带了一小段关于其“功能性失效”的注解。这种写法,看似冷漠地记录,实则是在探讨“意义的迁移”。一百年后,这些物品的物理形态可能还在,但它们承载的社会符号和情感价值必然会彻底改变,这不正是我们自身命运的缩影吗?作者的文字中有一种非常罕见的“谦卑感”,他似乎并不想扮演先知或导师的角色,而是更像一个负责任的“档案管理员”,只是尽可能清晰、完整地记录下他所能接触到的所有真实。这种不越位、不预设读者反应的写作态度,反而让人更加信服。它像是一份详尽的考古报告,尽管讲述的是未来,却用最扎实的、基于“此时此刻”的证据来支撑,让人在合上书本时,感到一种既失落又充实的复杂情绪。

评分

坦白讲,这本书的叙事节奏是极具挑战性的,它完全不迎合现代人碎片化的阅读习惯。我第一次阅读时,几度因为情节(如果能称之为情节的话)的跳跃性太大而感到困惑,仿佛作者的思绪是一条野性的河流,时而湍急,时而又在某个深潭停滞不前,散发出一种令人不安的平静。我感觉作者在文字构建的世界里,故意设置了许多“留白”——不是那种可以被想象力填补的留白,而是结构上的断裂。这迫使读者必须主动地去构建逻辑链条,甚至在某些章节,你需要接受它就是一种纯粹的情感流露,不需要任何因果关系的支撑。这种阅读体验,就像是在攀登一座设计古怪的螺旋楼梯,每走一步,你都感觉脚下的结构似乎随时会瓦解,但当你坚持走完一段后,却会发现自己已经被带到了一个意想不到的、视野开阔的观景台。书中对于“技术与人性的异化”这一主题的处理尤为辛辣,它没有采用常见的反乌托邦式的夸张描绘,而是通过描绘那些被算法精准推送、却失去了真实触感的日常交往,来展示人与人之间那层越来越厚的“保护壳”。这种内敛的批判,比任何激烈的控诉都更具穿透力,因为它直击我们内心深处对于“连接”的渴望与被疏离的恐惧。这本书,更像是对我们当前生活状态的一次沉静的“扫描报告”,而不是一份激情洋溢的“宣言”。

评分

这本书的魅力,很大程度上来源于其独特的“对话体”结构,尽管它不是传统意义上的对话。你可以清晰地感受到,作者的笔触在两个时间点之间来回切换,形成一种奇妙的共振。当“现在的我”在描述一个即将消逝的职业或一种濒临失传的技艺时,总会伴随着一种近乎低语的“百年后的回应”——这种回应往往不是直接的文字,而是对前文情感的另一种解读或反问。这种设计极大地拓宽了文本的解读空间,它不再是单向的倾诉,而变成了某种跨越世纪的哲学辩论。我个人特别欣赏作者对于“时间尺度”的拿捏,他能将一个宏大到近乎抽象的“一百年”具象化为一块石头上的苔藓的生长速度,或是一段旋律在空气中消散的余韵。这使得原本可能显得高深莫测的议题,变得触手可及,却又依然保持着一种神秘的距离感。总而言之,这本书读起来,与其说是阅读一个故事,不如说是在参与一场精心编排的、关于存在意义的沉浸式体验。它要求你放慢呼吸,仔细聆听那些被我们日常喧嚣所淹没的声音,包括你自己的、对未来的不安和憧憬。

评分

如果要用一个词来概括我的阅读体验,那可能是“回响”。这本书的结构如同在一个空旷的大厅里敲击了一声钟,声音传出去很久,然后在不同的墙壁上折射回来,每一次回声都带着细微的失真和变调。作者显然对现代社会中“遗忘的机制”有着深刻的理解,他笔下的一百年,并非科技爆炸后的奇观,而是关于“记忆衰退”的静默寓言。这种对“缓慢消失”的捕捉,令人心悸。我特别喜欢书中反复出现的一种句式,总是以一个极其肯定的陈述开头,随后立即用一个疑问句或一个转折来瓦解它原有的确定性。这种句法上的矛盾,完美映射了我们面对未知未来时的心理状态——我们既需要确信,又不得不怀疑一切。这本书的伟大之处,不在于它说了什么关于“一百年后”的具体内容,而在于它精准地捕捉了“一百年”这个时间概念,对“现在”施加的心理压力。它像一面打磨精致的镜子,映照出我们此刻的焦虑,并邀请我们与那个尚未到来的自己,进行一场无声的、但至关重要的“交接仪式”。

评分

我感到悲哀的是,直到今天黄昏——我久久地追随西沉的太阳的踪迹,——经历了整整一百年啊,我才最终迎来了你!

评分

翻译体现不出她灵气的万中之一,不过这本诗选仍能很好地折射茨维塔耶娃的世界由鸟语花香走向满目疮痍。

评分

翻译体现不出她灵气的万中之一,不过这本诗选仍能很好地折射茨维塔耶娃的世界由鸟语花香走向满目疮痍。

评分

从天才的少女到激昂的老女人,茨维塔耶娃一直是天生的诗人

评分

【你写的每一行诗都是心灵撞击出来的碎银】我剖开血管——生命喷射涌出,/不容遏止,无法回收。/请把碗碟放在下面!/然而任何碟碗都嫌既小又浅。/溢过边缘——流淌进黝黑的土壤,把芦苇浇灌。/我的诗啊,不容遏止,无法回收。/一去不返地喷射涌出。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有