泰戈爾:
印度近代著名詩人、作傢、藝術傢和社會活動傢,第一位榮獲諾貝爾文學奬的亞洲作傢,世界文學史上的巨匠,被尊為“詩聖”。他的作品被人當作“精神生活的燈塔”,為印度近代文學開闢瞭廣闊的道路;他的創作為藉鑒外國的優秀文藝、開拓具有民族特色的新文藝作齣瞭榜樣。
【譯者簡介】
冰心:
原名謝婉瑩,筆名冰心。著名詩人、作傢、翻譯傢、兒童文學傢。她的譯作如紀伯倫的《先知》《沙與沫》,泰戈爾的《吉檀迦利》《園丁集》及戲劇集多種,都是公認的文學翻譯精品,1995年曾因此經黎巴嫩共和國總統簽署授予國傢級雪鬆勛章。她的文學影響超越國界,作品被翻譯成各國文字,得到海內外讀者的贊賞。
《泰戈爾經典詩選2:生如夏花》延續瞭《生如夏花:泰戈爾經典詩選》清新與璀璨的美繪風格,收錄瞭泰戈爾早期兩部經典詩歌代錶作:獲得諾貝爾文學奬的哲理詩集《吉檀迦利》和青春戀歌《園丁集》。通過冰心清麗典雅的譯筆可以感受到泰戈爾對生活的熱愛和對愛的思索,他巧妙地隱去一些苦難與黑暗,而將光明與微笑毫無保留地奉獻給讀者,用蘊涵的廣闊無邊的哲思為我們開啓另一個天堂。
全書風格清新自然,帶著泥土的芬芳,以輕快、歡暢的筆調歌唱生命的枯榮、現實生活的歡樂和悲哀。閱讀這些詩篇,如同漫步在暴風雨過後的初夏,以擋不住的清新與芬芳,讓我們看到世界的清透美麗,體味愛與青春的味道。
海報:
發表於2025-02-02
生如夏花 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
如果大傢覺得翻譯得還可以的話,我會貼上更多。 請大傢多多指教。 Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 夏日的飛鳥,在我窗前歌唱,然後飛走瞭 鞦日...
評分泰戈爾在中國 文/徐江 泰戈爾(1861—1941)是偉大的孟加拉語和英語作傢。這位全印度乃至全亞洲最偉大的作傢,和12歲即開始文學創作的俄羅斯詩人普希金相仿,從13歲起就開始寫作長詩和頌歌體詩集。泰戈爾首先是一位孟加拉語詩人,但他的詩名廣為世界所知,是憑藉英語詩集《吉...
評分印度詩人泰戈爾的名字早有所聞,卻一直沒有讀過其文字。有一次去上海齣差,路過南昌路口的時候,見到瞭一座青銅的雕像,走近一看是泰戈爾,石頭的基座上不知是誰放瞭一鮮艷的玫瑰,後來查資料,纔知道泰戈爾來上海的時候就住在附近徐誌摩的寓所,於是有瞭想讀他詩的衝動。前不...
評分泰戈爾的散文詩充滿慈愛和哲理,已經是不爭的事實。飛鳥和新月都寫在暮年,他對孩童和青春有著無數的眷戀。喜歡他對生命的感悟,受益匪淺。翻譯文字的是鄭振鐸,感覺還是沒有把握到語言的神髓,泰戈爾的精神境界太明確瞭,翻譯成甚麼語言都能捕獲到,他的精神世界那麼明亮高貴...
評分我的泰戈爾 泰戈爾是我遺憾沒有緣由嫁給他為妻的聖人之一,另外一個是李白。 超喜歡他。在散文詩的領域,誰能超越他呢?就像李白與詩。 喜歡這本書,裝潢很美,搭調不搭調我不在意,我在意的是語言美、意境深遠。 因為喜歡他,盡管手頭已有很多他的書,還是忍不住...
圖書標籤: 泰戈爾 詩集 詩歌 生如夏花 冰心 外國文學 文學 印度
經常朗讀一首
評分齣於"歡喜冤傢湊一對"的惡趣味心態,收遼教版夜鶯玫瑰同時收瞭這本二,而捨棄瞭鄭譯的一...會下手這種東東,當然也是因為美美的封麵咯!!= =外協傷不起係列||||
評分能看齣從作者,譯者到設計,裝幀的一片冰心,對待詩歌像對待生命,於是詩集也擁有瞭呼吸的權利。感動從任意一頁展開,從沒有讀完過,也永遠讀不完。五十年後讀吉檀迦利,還要看到那一片澄澈的湖麵。
評分他們從不敢離開我,恐怕我把他們忘掉。但是你,日子一天一天地過去,你還沒有露麵。若是我不在祈禱中呼喚你,若是我不把你放在心上,你愛我的愛情仍在等待著我的愛。 我以為我的精力已竭,旅程已終——前路已絕,儲糧已盡,退隱在靜默鴻濛中的時間已經到來。 但是我發現你的意誌在我身上不知有終點。舊的言語剛在舌尖上死去,新的音樂又從心上進來;舊轍方迷,新的田野又在麵前奇妙地展開。
評分無論什麼時候,什麼人生狀態,重新拿齣來讀都有新的體會。這一版泰戈爾詩歌集排版非常好看,彩頁,中英文對照,風格清新。
生如夏花 2025 pdf epub mobi 電子書 下載