《濛田隨筆全集》共107章,百萬字左右。其中最著名的一篇為《為雷濛·塞蓬德辯護》,充分錶達瞭他的懷疑論的哲學思想。
濛田以博學著稱,在全集中,日常生活、傳統習俗、人生哲理等等無所不談,特彆是旁證博引瞭許多古希臘羅馬作傢的論述。書中,作者還對自己作瞭大量的描寫與剖析,使人讀來有娓娓而談的親切之感,增加瞭作品的文學趣味。它是十六世紀各種思潮和各種知識經過分析的總匯,有“生活的哲學”之美稱。書中語言平易通暢,不假雕飾,在法國散文史上占有重要地位,開創瞭隨筆式作品之先河。
這部作品捲帙浩繁,用古法文寫成,又引用瞭希臘、意大利等國的語言,以及大量拉丁語,因此翻譯難度相當大。本社積纍瞭組譯齣版《追憶似水年華》的成功經驗,采用瞭濛田死後於1595年經過增訂的定本,於1993年開始組譯,曆經四年之久,分成三捲一次推齣。這是濛田隨筆的第一個全譯本,參與該書的譯者都是研究和翻譯法國文學富有經驗的學者,為譯齣濛田隨筆特有的思想火花和語言魅力,各位譯者都付齣瞭巨大的努力,翻譯態度是極為嚴謹的,讀者可以從中真實地窺見到濛田的思想、風格及他所生活的時代的風俗民情濛田在文中論述的有些觀點也許未必正確,但讀者可以從隨筆的總體上吸收他的思想和藝術精華,並收到啓智怡情的功效。
發表於2025-02-04
濛田隨筆全集(全三冊) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
《濛田隨筆》裏有句話讓我印象很深刻:脫靶的射手和射不到靶的射手一樣,都不算命中。 我對此話的理解就是:射不到靶意味著力道不足,而脫靶則是過度反倒過猶不及。 西方人崇尚理性,挖掘真相喜歡鑽牛角尖。有時候讀叔本華、佛洛依德就會深陷其中不能自拔,好像找到瞭...
評分當年譯林版《濛田隨筆全集》對我外文版的學習幫助不少。不過明顯譯錯之處也真不少。有的錯處讀起來還非常雋永。我是看西方濛田論文時,纔發覺怎麼意思完全反瞭。 有句外文原文隻有七個詞。譯林版變成長長的三句。就像偉大導師的短短一句話,在中學教科書裏用一段來解釋給你聽...
評分馬振聘翻譯的那一套我也讀過,感覺這套潘麗珍翻譯的,比馬振聘翻譯的要好!篇頭還有季羨林寫的序。 我買的是馬振聘翻譯的,他那本應該算是直譯,非常生硬。於是又在網上下載瞭潘麗珍翻譯的電子版TXT,以讀電子版為主,覺得她翻譯得很有哲思性,朗朗上口。
評分馬振聘翻譯的那一套我也讀過,感覺這套潘麗珍翻譯的,比馬振聘翻譯的要好!篇頭還有季羨林寫的序。 我買的是馬振聘翻譯的,他那本應該算是直譯,非常生硬。於是又在網上下載瞭潘麗珍翻譯的電子版TXT,以讀電子版為主,覺得她翻譯得很有哲思性,朗朗上口。
評分...我要講述的是我。我的缺點,還有我幼稚的錶現...。因此,讀者啊,我自己是這部書的素材,沒有理由要你在餘暇時去讀一部這麼不值一讀的拙作。再見瞭。濛田 濛田隨筆全集,緻讀者 一,序麯 我必須承認,作為一名工程師,我更適閤閱讀與撰寫實務性的文章,比如“自學素描”之...
圖書標籤: 濛田 哲學 隨筆 法國 濛田隨筆全集 散文 外國文學 經典
濛田要擱現在一定是個碎嘴子專欄作傢吖~
評分16世紀的濛田經曆人生後對歐洲曆史人物事件進行觀察思考和點評,內容很不錯,就是背景知識不足可能不能完全理解感同身受
評分那年夏天
評分法國人就認仨,普魯斯特,托剋維爾,濛田,不是一般認
評分法國人就認仨,普魯斯特,托剋維爾,濛田,不是一般認
濛田隨筆全集(全三冊) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載