加西亚.洛尔迦(Federico Garcia Lorca ,1898-1936),20世纪最伟大的西班牙诗人,生于安达卢西亚地区的格拉纳达,他把诗歌同西班牙民间歌谣自然地结合起来,创造出了一种全新的“易于吟唱“的诗体,对世界诗坛产生了巨大影响。
诗集主要有《诗篇》(1921)、《深歌集》(1921)、《最初的歌》(1922)、《歌集》(1921—1924)、《吉卜赛谣曲集》(1924—1927)、《诗人在纽约》(1929—1930)、《伊涅修.桑契斯.梅希亚思挽歌》(1935)、《塔马里特诗集》(1936)。
译者简介:
戴望舒(1905—1950),中国现代著名诗人。又称“雨巷诗人”,中国现代派象征主义诗人。诗歌名篇:《雨巷》。诗集有《我的记忆》、《望舒草》、《灾难的岁月》等。翻译的诗集有《爱经》(古罗马奥维德著)、《〈恶之花〉掇英》(法 波德莱尔著)、《洛尔伽诗钞》(西班牙 洛尔迦著)等 。
发表于2024-05-16
洛尔迦的诗 2024 pdf epub mobi 电子书
陈实在序言里提到,洛尔迦认为自己的诗歌是为了吟诵而写,因为“通过有生命的媒体传达诗的信息,最能发挥“杜恩德”作用”,并解释说,“杜恩德。直译成中文就是魔力...它不仅仅是一种吸引力,它是有个人风格的、有创造性的、能使人不由自主地产生强烈共鸣的一种力量。”洛尔迦...
评分无比期待的一本书。 戴望舒译的洛尔迦早就拜读过,并极为倾倒。 陈实女士的翻译也是我一直喜欢的。 所以此书连想都没想就买了。 结果看了“出版说明”里那N次的“施垫存”,直接想哭。 九泉下的施蛰存先生要不要起来找花城算账?
评分一棵橄榄,如心一般。诗歌的断片摘抄简直像肢解,于是笔记作罢。 马克一下自己喜欢的如下: 「诗篇」 海水谣 小广场谣 老蜥蜴 七月天谣 「深歌集」 三河小谣 吉他琴 村庄 「歌集」 猎人 赛维拉小曲 水呀你到哪里去 两个水手在岸上 孩子气的歌 告别 枯橘树的歌 「吉卜赛谣曲...
评分无比期待的一本书。 戴望舒译的洛尔迦早就拜读过,并极为倾倒。 陈实女士的翻译也是我一直喜欢的。 所以此书连想都没想就买了。 结果看了“出版说明”里那N次的“施垫存”,直接想哭。 九泉下的施蛰存先生要不要起来找花城算账?
评分比较之下,这是目前看到的较好的翻译版本。(并不满足!几乎全译神马的,都是骗我的!)赵振江的翻译我只记得他喜欢押ang的韵,几乎达到了催吐的水平。又看了一点董继平的翻译,也堪称随意。 不过,《深歌与谣曲》和这本《洛尔迦的诗》的差异,主要是体现在选本上。 比...
图书标签: 诗歌 洛尔迦 西班牙 西班牙文学 诗 戴望舒 外国文学 文学
洛尔迦诗集。主要包括我国现代著名诗人戴望舒生前所译洛尔迦的诗作及著名西班牙文翻译家陈实补译的洛尔迦的几乎全部诗作。囊括《诗篇》(1921)、《深歌集》(1921)、《最初的歌》(1922)、《歌集》(1921—1924)、《吉卜赛谣曲集》(1924—1927)、《诗人在纽约》(1929—1930)、《伊涅修.桑契斯.梅希亚思挽歌》(1935)、《塔马里特诗集》(1936)等多个诗集的诗篇。 陈实翻译的洛尔迦的诗作为首次在中国大陆出版的唯一版本。译者及戴望舒的长女戴詠素授权花城出版社独家出版。
说实话,我是冲着陈实女士买的。陈女士的译文比那个译文集子满天飞的人译得好得多。
评分这本诗集是按发表时间排版的,因此可以很明显感觉到洛尔迦早期诗歌很灵动,富有纯真气息,整体感觉就是童谣。到后面越来越成熟厚重。其实比起他的作品,我对他私人感情生活更有兴趣。那首〈莎乐美和月亮〉显然是看了王尔德那出剧写的。序言里较隐晦地说〈黑色爱情的十四行诗〉就是他“离经叛道”之作,但是为毛就只译了一首!不过我摘抄了两页A4纸也算功德圆满啦。
评分在翻译的曲解和毁灭中寻找原作的美——“带些橄榄/带些橙花/安达卢西亚/给你的海洋。”
评分鲜明,率真,热切,不只是深歌和谣曲的形式,主要还是因为西班牙啊。。。相比之下北欧诗人们真是太阴沉了
评分我不要那么的爱你了。
洛尔迦的诗 2024 pdf epub mobi 电子书