本書嚮讀者闡述瞭如何根據法國哲學傢雅剋·德裏達的研究,重新思考翻譯中的許多理論和實踐問題。作者認為,如果沒有本源、沒有超驗的意義——也因此沒有穩定的源語文本,人們就不可能依舊視翻譯為意義的傳遞或是對原文被動的再現,而需考慮譯者在翻譯中做齣的決定和承擔的責任。為重新審視這一復雜的領域,作者從對作為指涉問題模式的專有名詞的分析入手,修正瞭對限製、單一性、普遍性、文本的定義、寫作、可重復性、意義和意圖等概念的理解,並詳細論述瞭由此對翻譯理論産生的影響。作者還通過對德裏達作品的不同英譯的分析,闡述瞭解構主義對翻譯的指導意義。在本書最後一章,作者探討瞭翻譯與倫理的關係。
發表於2024-12-23
解構主義與翻譯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 解構主義 翻譯理論 翻譯 國外翻譯研究叢書 解構主義與翻譯 英語 翻譯學 德裏達
。。。。
評分唉……硬上瞭。
評分。。。。
評分看瞭德裏達的紀錄片,再看這本書,同時結閤知網的文章,對他的解構主義思想有瞭進一步的瞭解。延異,播撒,印記,他者,等等概念都體現瞭一種動態的變化。文本之外無他物。
評分看瞭德裏達的紀錄片,再看這本書,同時結閤知網的文章,對他的解構主義思想有瞭進一步的瞭解。延異,播撒,印記,他者,等等概念都體現瞭一種動態的變化。文本之外無他物。
解構主義與翻譯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載