本书的讲述英汉翻译理论与指导翻译实践的完美结合。全书分为两篇章。第一篇理论技巧篇综述翻译基本概念、技巧,对比语言文化、评介中西译论。第二部分实践篇有19个单元。节录政治、科技、文学、商业等领域的文章作为练习,为读者呈现2~3种具有代表性的参考译文,加上精辟剖析、点评批改。既适合于自学,也适合作为课堂翻译教材。
读者对象:广大高校学生、从事翻译教学与研究的教师、参与翻译工作的社会人士。
well-worth your time
评分清华出版社也能出不错的翻译书
评分我只读完了理论,无比犯困。翻译圈也很乱啊。。还无比自嗨。
评分理论没意思,但又不得不看~后半本实践值得好好研究,收获不小!
评分4-5,初次接触翻译相关的书,无法对比,但凭感觉还是认为值得一看的。理论和实例大概一半半的分配吧,挺系统。理论的介绍也够“浅出”的了,对于我这般无知的受众,是好事。也算是对翻译有点兴趣了……
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有