Lefevere explores how the process of rewriting works of literature manipulates them to ideological and artistic ends, so that the rewritten text can be given a new, sometimes subversive, historical or literary status.
比起其他文化转向对翻译的研究例如女性主义视角和后殖民理论,个人更欣赏改写理论。
评分老兄你不觉得你啰嗦!???
评分2019-2: A first read clarifies two things, a) Lefevere's theory is constructed as means for literary analysis and translation forms only part of that intent, and b) someone's comment that Lefevere is not good at giving definitions, if compared to other lucid scholars, is indeed the case. I'll rate it a five since it's my real "first" read in the yr
评分現代早期的翻譯受贊助者和意識形態的操控特別大
评分。。。这封面还是我照着图书馆借的书照下来的。。。anyway,终于写完一篇了!还有两篇= =
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有