本书是法国当今著名学家贝尔纳·斯蒂格勒的重要论著《技术与时间》的第一卷。作者在书中,综合以西蒙栋、吉尔和勒鲁瓦-古兰等人类学、民族学、史前史学家为代表的技术进化理论和以海德格尔为代表的生存现象学理论,从人类因有的“缺陷存在”和“代具性”这两个品质出发,通过阐释希腊神话中普罗米修斯兄弟的故事,对技术与时间在人类本性中的作用和地位进行重新讨论,从而建立技术与时间二者和人的本性之间新的关系。
正如斯蒂格勒所说,普罗米修斯作为人类的英雄祖先被后世传诵之时,他的弟弟爱比米修斯成了被人类遗忘的另一名祖先。普罗米修斯是睿智者,神祗中无人能及的先知,普罗米修斯的特性就是超前性的预见能力。爱比米修斯则是遗忘,粗心,后知后觉的代表,爱比米修斯或许就因为具备这...
评分正如斯蒂格勒所说,普罗米修斯作为人类的英雄祖先被后世传诵之时,他的弟弟爱比米修斯成了被人类遗忘的另一名祖先。普罗米修斯是睿智者,神祗中无人能及的先知,普罗米修斯的特性就是超前性的预见能力。爱比米修斯则是遗忘,粗心,后知后觉的代表,爱比米修斯或许就因为具备这...
评分中译本把portée-de-la-main(即来自《存在与时间》的Zuhandenheit,英译ready-to-hand,也就是为汉语读者熟知的“上手”)——翻译成了“现成在手”。 而 将sous-la-main(Vorhandenheit,present-at-hand ,在手)翻译为“手下/手下之物”。 这对概念尤其是前者,在斯蒂...
评分中译本把portée-de-la-main(即来自《存在与时间》的Zuhandenheit,英译ready-to-hand,也就是为汉语读者熟知的“上手”)——翻译成了“现成在手”。 而 将sous-la-main(Vorhandenheit,present-at-hand ,在手)翻译为“手下/手下之物”。 这对概念尤其是前者,在斯蒂...
评分中译本把portée-de-la-main(即来自《存在与时间》的Zuhandenheit,英译ready-to-hand,也就是为汉语读者熟知的“上手”)——翻译成了“现成在手”。 而 将sous-la-main(Vorhandenheit,present-at-hand ,在手)翻译为“手下/手下之物”。 这对概念尤其是前者,在斯蒂...
阅读斯蒂格勒《技术与时间》的现实意义,在于加强对技术革命本质的认识。历史上反复发生同样的现象:技术革命发生20年到50年后,人们对新技术的细节和应用已经十分熟悉,但仍把技术的本质,理解为革命前的本质。例如,称工业技术为农业4.0,或称信息技术为工业4.0。其特征是体用颠倒,旧学为体,新学为用。斯蒂格勒《技术与时间》可以帮助我们系统地建立关于如何辨别技术之“体”的思维框架。这有助于我们超越当代的历史局限,站在未来立场上,提前认识当下的信息技术革命的革命性所在。
评分没读完,差评送给翻译,要命了。一句话我看了五分钟没看明白。有一种译者失去了本心的感觉,为了翻译而翻译,而不是为了让别人读懂而翻译。
评分存在主义的延续讨论,主体还是接着海德格尔来谈问题,哲学渣表示阅读难度大。
评分没读完,差评送给翻译,要命了。一句话我看了五分钟没看明白。有一种译者失去了本心的感觉,为了翻译而翻译,而不是为了让别人读懂而翻译。
评分这版翻译看的太痛苦了……如果没看过《存在与时间》接触这本书,那简直就和读天书一样了
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有