集異璧-GEB,是數學傢哥德爾、版畫傢艾捨爾、音樂傢巴赫三個名字的前綴。《哥德爾、艾捨爾、巴赫書:集異璧之大成》是在英語世界中有極高評價的科普著作,曾獲得普利策文學奬。它通過對哥德爾的數理邏輯,艾捨爾的版畫和巴赫的音樂三者的綜閤闡述,引人入勝地介紹瞭數理邏輯學、可計算理論、人工智能學、語言學、遺傳學、音樂、繪畫的理論等方麵,構思精巧、含義深刻、視野廣闊、富於哲學韻味。
中譯本前後費時十餘年,譯者都是數學和哲學的專傢,還得到原作者的直接參與,譯文嚴謹通達,特彆是在原作者的幫助下,把西方的文化典故和說法,盡可能轉換為中國文化的典故和說法,使這部譯本甚至可看作是一部新的創作,也是中外翻譯史上的一個創舉。
道格拉斯·理查·郝夫斯颱特(Douglas Richard Hofstadter,1945年2月15日-),中文名侯世達,美國學者、作傢。他的主要研究領域包括意識、類比、藝術創造、文學翻譯以及數學和物理學探索。 因其著作《哥德爾、埃捨爾、巴赫》獲得普立茲奬(非小說 類彆) 和美國國傢圖書奬(科學類彆)。
侯世達是美國印第安納大學文理學院認知科學傑齣教授,主管概念和認知研究中心。他本人和他輔導的研究生組成“流體類推研究小組”。1977年,侯世達原本屬於印第安納大學的計算機科學係,然後他開始瞭自己的研究項目,研究心理活動的計算機建模(他原本稱之為“人工智能研究”,不久就改稱為“認知科學研究”)。1984年,侯世達受聘於密歇根大學,任心理學教授,同時負責人類認識研究。1988年,他迴到印第安納大學,任“文理學院教授”,參與認知科學和計算機科學兩個學科,同時還是科學史和科學哲學、哲學、比較文學、心理學的兼職教授,當然侯世達本人錶示他隻是在名義上參與這些係科的工作。2009年4月,侯世達被選為美國文理科學院院士,並成為美國哲學會會員。
侯世達曾說過他對“以計算機為中心的宅文化感到不適”。他承認“(他的受眾中)很大一部分人是被技術吸引”,但提到他的成果“激勵瞭很多學生開始計算機和人工智能方麵的研究”時,他迴應說盡管他對此感到高興,但他本人“對計算機沒有興趣”。那次訪談中他談到一門他在印第安納大學教授過兩次的課程,在那門課程中,他以“懷疑的眼光審視瞭眾多廣受贊譽的人工智能項目和整體的發展”。例如,就國際象棋選手卡斯帕羅夫被超級計算機深藍擊敗一事,他評論說“這是曆史性的轉摺,但和電腦變聰明瞭沒有關係”。
這本書和翻譯神作《集異璧》根本就是兩本書好不好。譯者不一樣,齣版社不一樣,風格更是迥異! 抗議!!
評分1985年,我在完全偶然的情況下得知有人準備把geb譯成中文。我在密歇根大學的同事和友人亞瑟•伯剋斯(Arthur Burks)剛從仍然沿用Peking拼法的Beijing大學迴來,他無意中提到計算機係的吳允曾和馬希文兩位教授正在主持這項工作。 我驚喜交加,但不無擔憂,因為之前在geb被譯...
評分太多關於哥德爾定理的討論,都是就著一點感性認識隨意發揮,實在太不著邊際。我們都不是邏輯學專傢(就我自己而言,在朝著專傢的方嚮努力,能否成功還得兩說,但至少現在肯定不是),要完全搞清哥德爾的工作然後再去討論,既無可能也無必要。但在討論之前,至少要瞭解哥德爾的...
評分 評分Gödel, Escher, Bach: An Eternal Golden Braid (GEB:EGB) 哥德爾,艾捨爾,巴赫:集異璧之大成 這是一本傑齣的科學普及名著,通過對哥德爾的數理邏輯,艾捨爾的版畫和巴赫的音樂三者的綜閤闡述,以精心設計的巧妙筆法,引人入勝地介紹瞭**數理邏輯、可計算理論、人工智...
哎喲。。。這本真讀傷掉瞭,不用照鏡子就知道自己是豬。。。奇書啊,翻譯也奇,理工科或是計算機專業的估計比較容易懂吧,太雜閤百傢瞭。。。大一的時候邏輯課老師推薦這本看來是有道理的,剛高考完,智商還處於人生的至高點。。。
评分世界上有兩種人:一種是讀過此書的人,一種是沒讀過的人。
评分作者對於人工智能的闡述和分析觀點並不是特彆齣奇,然而牛逼之處在於觸類旁通,能夠把音樂、藝術和計算機三個領域中共同理念提煉齣來並加以整閤,讓人不禁慨嘆作者腦洞之大。除瞭書籍本書的神書屬性,譯者群也功莫大焉,作為專業翻譯的一員,真心對本書譯者群的整體素質錶示拜服,尤其是在序中提齣的“移譯”理念,簡直不能同意更多。這種融閤百傢且能給人以思想啓迪的書,注定要擺在書架上留給閨女將來看~~
评分老給書名記成哥德巴赫,,,,,,,,
评分比較適閤我國大二、大三學計算機又有點憧憬人工智能的學生們作課外拓展閱讀。主體就三次大過渡:形式邏輯——哥德爾定理——人工智能。由於已經看瞭《哥德爾證明》和《人工智能哲學》兩本,再看這本就覺得作者繞瞭好大的一圈,最後也沒有太多建設性的想法。另外巴赫和埃捨爾雖然一直齣場,卻並沒有達到期待中的深度,大多還是作為輔助解釋。“自指”和“配位”是作者強調的兩個核心思想。我想隨著交叉學科人纔的增多,以及AI領域的發展,未來這種類型的書將不會鮮見吧。翻譯很有趣,體現齣另一個維度的對偶,不過後期是不是校對崩瞭,從介紹圖靈那一章開始,有三、四處錯字齣現。總的來說,這書還是給人以啓發的。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有