傅 雷(1908―1966),我國著名文學藝術翻譯傢,從三十年代起即緻力乾法國文學的翻譯介紹工作一生翻譯作品三十餘部主要有羅曼・羅蘭長篇巨著《約翰・剋利斯朵夫》、傳記《貝多芬傳》、《托爾斯泰傳》、《米開朗琪羅傳》 巴爾紮剋名著《高老頭》、《歐也妮・葛朗颱》、《貝姨》、《邦斯舅舅》、《亞爾培・薩伐龍》、《夏倍上校》、《攪水女人》、《都爾的本堂神南》、《幻滅》、《賽查・皮羅多盛衰記》、《乾絮爾・彌羅埃》、伏爾泰的《老實人》、《天真漢》、《查第格》梅裏美的《嘉爾曼》、《高龍巴》、丹納名著《藝術哲學》等。著作《世界美術名作二十講》、《傅雷傢書》、《與博聰談音樂》等流傳甚廣。新中國成立後曾先後當選為上海市政協委員、中國作傢協會上海分會理事及書記處書記。
這是一本跨越古今中外文學、美術、音樂各領域的藝術百科傅雷,我國著名的翻譯傢及藝術評論傢,24歲留法學習歐洲藝術史,從「人文」的角度,將中國文學與歐洲藝術閤為一爐,形成特有的音樂藝術觀。
本書是傅雷唯一的中西美學評論集,前段是膾炙人口的《世界美術名作二十講》,從十三世紀的喬扥介紹到十九世紀的浪漫派風景畫傢,不僅分析文藝復興以來的西方雕塑、繪畫等作品,更觸及到歷史背景、社會變革及哲學思想等。後段則涵蓋傅雷的藝術評論及與中國近代書畫傢的談話。
傅雷認為藝術作品必須體現希臘古典主義精神,符閤個人與民族的特性,以及融閤東西方民族的優秀素質。傅雷的美學觀或藝術哲學,是他長期對文學、藝術作品的細緻觀察、體會與對比,以及對文學藝術潮流及各個客觀因素的分析、考察與思索,甚至是可付諸實踐的科學成果。傅聰就是最好的印證。在與黃賓虹、劉海粟等知交談書論道中,也可看到他淵博的知識與精闢的見解。
作者簡介
傅雷(1908-1966),我國著名文學藝術翻譯傢、藝術鑑賞傢、評論傢。一生譯著宏富,譯文以「行文流暢,用字豐富,色彩變化」有「傅譯體」美稱。譯著共34部,主要有羅曼羅蘭獲諾貝爾獎的長篇巨著《約翰剋裏斯多夫》,傳記《貝多芬傳》、《米開朗基羅傳》、《扥爾斯泰傳》,伏爾泰的《?第德》、巴爾劄剋的《高老頭》以及丹納的《藝術哲學》等等。他對輸進優秀的文化遺產及拓展華文讀者的視野做齣的貢獻無人能齣其右。
一九二八年初傅雷前往法國,一方麵在巴黎大學文科學習,一方麵到羅浮美術史學校聽課,一九三一年迴國後,受聘於上海美術專科學校,教授美術史與法文課,《世界美術名作二十講》即在那時完成的。一部傢書,更是膾炙人口,被譽為「最好的藝術學徒修養讀物」,令一代代讀者為之傾倒,長銷不衰。
傅雷先生為人坦蕩,稟性剛毅,「文革」之初即受迫害,於一九六六年九月三日淩晨,與夫人硃梅馥雙雙憤而棄世,悲壯的走完一生。
發表於2024-11-20
傅雷美術講堂-世界美術名作二十講與中國.畫 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
27歲的梵高在給哥哥提奧的信裏寫道: “人的靈魂裏都有一團火,卻沒有人去那兒取暖,路過的人隻能看到煙囪上的淡淡薄煙,然後繼續趕他們的路。那我們要做什麼?給火添柴……” 偉大的畫傢,能夠畫齣靈魂裏的火。然而,隻有真正懂得這些畫的人,纔知道怎麼去那兒取暖;而那些...
評分傅雷先生在26歲寫齣這樣的文章,細處不提,氣度上首先就很不凡。序中可見先生頗有些憤世情緒,但正文始終則保持在客觀和鑒賞者雅緻的基調上。通篇二十個小節毫無懈怠,從曆史背景到藝術傢的個人氣質切入得恰到好處,每一講都有清晰的內核,確是在授人以美慧而無虛浮之心。
評分傅雷先生在26歲寫齣這樣的文章,細處不提,氣度上首先就很不凡。序中可見先生頗有些憤世情緒,但正文始終則保持在客觀和鑒賞者雅緻的基調上。通篇二十個小節毫無懈怠,從曆史背景到藝術傢的個人氣質切入得恰到好處,每一講都有清晰的內核,確是在授人以美慧而無虛浮之心。
評分這書是從翻看時起,就令我一直處於強烈的感撼中 從前隻是略知傅雷先生一生譯作頗豐,極是令人仰慕,翻譯功底自不必多言,就例如他曾譯托爾斯泰之句 “世上的生活不是一泓淚水,也不是試練,而是超越我們想象的事物。隻要我們能夠坦然麵對現狀,生活也可以是無限的喜悅。” 字句...
圖書標籤: 傅雷 藝術 民國大師們的乾貨 美術講堂 評論 講義 藝術 美術
他們的人生如畫,畫如人生。
評分很基礎的解釋,很學術很嚴謹,一點都不涉及八卦花邊
評分其實內容寫的挺一般的,但是文字實在是優美。
評分重讀高中的書!短短二十講以人物、代錶作和人物的“當代”來串聯中世紀末到十八九世紀浪漫派的脈絡,這樣的寫法或許就是作者本身的想法和主張瞭。人物生平和理念,畫外的故事,是理解一幅畫不可或缺的一部分吧。
評分其實內容寫的挺一般的,但是文字實在是優美。
傅雷美術講堂-世界美術名作二十講與中國.畫 2024 pdf epub mobi 電子書 下載