傅雷(1908—1966)以翻譯傢見知於世,譯文信、達、雅三美兼擅,傳譽譯林,卓然一傢。所譯皆世界名著,抉擇謹嚴,影響巨大。傅氏學養精深,於美術及音樂理論與欣賞,尤具專長,而常為其翻譯盛名所掩。特彆重要的,是他的立身處世,耿介正直,勁節清操,一絲不苟,兼備中國知識分子傳統品德與現代精神,堪稱典範。文革殉難,舉世景仰。
本書是傅雷所譯的五種傳記的閤集——《貝多芬傳》《彌蓋朗琪羅傳》《托爾斯泰傳》《服爾德傳》《夏洛外傳》。
前三種是羅曼·羅蘭著名的“巨人三傳”,主人公都是偉大的天纔,各自在人生憂患睏頓的徵途上,為尋求真理和正義,為創造齣不朽的傑作,獻齣瞭畢生精力。深重的苦難幾乎令他們窒息;之所以能夠堅持下來,全靠他們對人類的信心和愛。
服爾德,今人譯為“伏爾泰”,他的“一生全是熱烈輕快的節奏”。他生活過,奮鬥過,受過苦,也看到旁人受苦;他認為,雖然人的智慧很有限,但還是“應當有所作為。一切都是不良的,但一切都可改善”。
夏洛,是卓彆林電影作品中 的主人公:手杖代錶尊嚴,鬍須錶示驕傲,一對破靴象徵人世間沉重的煩惱。他是卓彆林幻想齣來的人物,也是卓彆林自己的影子,是你,是我,是他,是一切弱者的影子。
這五部傳記中,滿是人生真實的苦難。傅雷期望通過自己的譯筆,藉他們剋服苦難的故事,讓我們“呼吸英雄的氣息”,幫人類承擔殘酷的命運——無論世界多麼“瘋狂而殘酷”,我們也要堅忍奮鬥,對人類充滿熱愛,對未來充滿希望。
發表於2024-11-23
傅譯傳記五種 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
原來偉人都活得那麼苦。 貝多芬、米開朗基羅、托爾斯泰,他們是傑齣的音樂傢、雕塑傢、文學傢,卻也是三個痛苦的人。 是的,我們說貝多芬扼住瞭命運的咽喉,在痛苦中唱齣瞭最燦爛的歡樂頌;我們說米開朗基羅用他自己的殫精竭慮,創造瞭空前壯美的雕像;我們說托爾...
評分假若你在苦悶,惱這心煩的世界,當然,不是情呀愛呀這種,看一下這本書吧。 做不得巨人,可是巨人做得普通人,他們也會遇到和其他人一樣的或者不一樣的苦惱或不得誌。中國古代眾多文人在訴說自己的纔不遇時,無以發揮。外國不也有麼,總是天纔埋沒。 當然,自己性情不和世事者...
評分假若你在苦悶,惱這心煩的世界,當然,不是情呀愛呀這種,看一下這本書吧。 做不得巨人,可是巨人做得普通人,他們也會遇到和其他人一樣的或者不一樣的苦惱或不得誌。中國古代眾多文人在訴說自己的纔不遇時,無以發揮。外國不也有麼,總是天纔埋沒。 當然,自己性情不和世事者...
評分假若你在苦悶,惱這心煩的世界,當然,不是情呀愛呀這種,看一下這本書吧。 做不得巨人,可是巨人做得普通人,他們也會遇到和其他人一樣的或者不一樣的苦惱或不得誌。中國古代眾多文人在訴說自己的纔不遇時,無以發揮。外國不也有麼,總是天纔埋沒。 當然,自己性情不和世事者...
評分原來偉人都活得那麼苦。 貝多芬、米開朗基羅、托爾斯泰,他們是傑齣的音樂傢、雕塑傢、文學傢,卻也是三個痛苦的人。 是的,我們說貝多芬扼住瞭命運的咽喉,在痛苦中唱齣瞭最燦爛的歡樂頌;我們說米開朗基羅用他自己的殫精竭慮,創造瞭空前壯美的雕像;我們說托爾...
圖書標籤: 傅雷 傳記 歐洲 外國文學 人的一生應當這樣度過,嗎? 三聯 Rolland,Romain F傅雷
你不是孤獨的,再高貴的靈魂也充滿瞭痛苦與掙紮
評分可能是行文習慣不同,也可能是我不是那樣的人~~
評分好像就伏爾泰一部讀的稍好,大概對藝術和文學的悟力和敏感都不足吧
評分讀完瞭纔看見豆瓣上的評分,確實這本部集子有它的不足,比如一些由於時代局限的翻譯和注釋,但畢竟在少數。從名字看得齣來齣版社的用心,其中收錄的傅雷先生當年作的譯者序非常有價值,這是傅雷先生在那個年代從事翻譯的初心。至於羅曼羅蘭的傳記風格,如果看瞭《約翰·剋裏斯朵夫》的話會更有感受,羅曼羅蘭、托爾斯泰和傅雷先生究竟是有同一類的激情。托爾斯泰傳是非常大的驚喜,羅曼羅蘭的誠摯可見一斑。也由這本書認識瞭莫羅阿,伏爾泰真調皮。
評分好像就伏爾泰一部讀的稍好,大概對藝術和文學的悟力和敏感都不足吧
傅譯傳記五種 2024 pdf epub mobi 電子書 下載