"To quietly persevere in storing up what is learned, to continue studying without respite, to instruct others without growing weary--is this not me?"
--Confucius
Confucius is recognized as China's first and greatest teacher, and his ideas have been the fertile soil in which the Chinese cultural tradition has flourished. Now, here is a translation of the recorded thoughts and deeds that best remember Confucius--informed for the first time by the manuscript version found at Dingzhou in 1973, a partial text dating to 55 BCE and only made available to the scholarly world in 1997. The earliest Analects yet discovered, this work provides us with a new perspective on the central canonical text that has defined Chinese culture--and clearly illuminates the spirit and values of Confucius.
Confucius (551-479 BCE) was born in the ancient state of Lu into an era of unrelenting, escalating violence as seven of the strongest states in the proto-Chinese world warred for supremacy. The landscape was not only fierce politically but also intellectually. Although Confucius enjoyed great popularity as a teacher, and many of his students found their way into political office, he personally had little influence in Lu. And so he began to travel from state to state as an itinerant philosopher to persuade political leaders that his teachings were a formula for social and political success. Eventually, his philosophies came to dictate the standard of behavior for all of society--including the emperor himself.
Based on the latest research and complete with both Chinese and English texts, this revealing translation serves both as an excellent introduction to Confucian thought and as an authoritative addition to sophisticated debate.
發表於2024-11-22
The Analects of Confucius 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
這是一本往復翻譯之作,中國的典籍被譯成英文,加上導言,釋義等,以便西方讀者瞭解。為瞭一種文化比較的意義,再譯成中文。 書分為以下幾部分: 導言:曆史文本背景 哲學和語言學背景 《論語》的哲學釋義(中譯本是《論語》原文及英譯者所加釋義的翻譯) 附錄一...
評分這是一本往復翻譯之作,中國的典籍被譯成英文,加上導言,釋義等,以便西方讀者瞭解。為瞭一種文化比較的意義,再譯成中文。 書分為以下幾部分: 導言:曆史文本背景 哲學和語言學背景 《論語》的哲學釋義(中譯本是《論語》原文及英譯者所加釋義的翻譯) 附錄一...
評分這是一本往復翻譯之作,中國的典籍被譯成英文,加上導言,釋義等,以便西方讀者瞭解。為瞭一種文化比較的意義,再譯成中文。 書分為以下幾部分: 導言:曆史文本背景 哲學和語言學背景 《論語》的哲學釋義(中譯本是《論語》原文及英譯者所加釋義的翻譯) 附錄一...
評分這是一本往復翻譯之作,中國的典籍被譯成英文,加上導言,釋義等,以便西方讀者瞭解。為瞭一種文化比較的意義,再譯成中文。 書分為以下幾部分: 導言:曆史文本背景 哲學和語言學背景 《論語》的哲學釋義(中譯本是《論語》原文及英譯者所加釋義的翻譯) 附錄一...
評分這是一本往復翻譯之作,中國的典籍被譯成英文,加上導言,釋義等,以便西方讀者瞭解。為瞭一種文化比較的意義,再譯成中文。 書分為以下幾部分: 導言:曆史文本背景 哲學和語言學背景 《論語》的哲學釋義(中譯本是《論語》原文及英譯者所加釋義的翻譯) 附錄一...
圖書標籤: 論語 philosophy 哲學 古典哲學 Chinese 英語 英文 孔子
難忘在DRURY的歲月,靜靜地為少年的我打開世界。
評分讀不懂古文隻能讀一發英文瞭。。
評分我對論語知道的很少,但是我很喜歡它,時不時拿齣來讀的那種喜歡。Ames在這本的序言當中(大概有60頁?)把chronology以及翻譯的一些問題介紹得很清晰。但是還是role ethics裏把論點展開瞭,旁徵博引的有趣。英譯研究應該是很值得探索的,盡管基本的terms都是consistent,但我注意到,譬如這整本書當中每一處關於“直”的翻譯就都不一樣。
評分我對論語知道的很少,但是我很喜歡它,時不時拿齣來讀的那種喜歡。Ames在這本的序言當中(大概有60頁?)把chronology以及翻譯的一些問題介紹得很清晰。但是還是role ethics裏把論點展開瞭,旁徵博引的有趣。英譯研究應該是很值得探索的,盡管基本的terms都是consistent,但我注意到,譬如這整本書當中每一處關於“直”的翻譯就都不一樣。
評分我對論語知道的很少,但是我很喜歡它,時不時拿齣來讀的那種喜歡。Ames在這本的序言當中(大概有60頁?)把chronology以及翻譯的一些問題介紹得很清晰。但是還是role ethics裏把論點展開瞭,旁徵博引的有趣。英譯研究應該是很值得探索的,盡管基本的terms都是consistent,但我注意到,譬如這整本書當中每一處關於“直”的翻譯就都不一樣。
The Analects of Confucius 2024 pdf epub mobi 電子書 下載