戴维·赫伯特·劳伦斯(David Herbert lawernce,1885-1930),英国文学家。
提起英国文学,就不能不提到劳伦斯,他笔下有许多脍炙人口的名篇,其中的《查泰莱夫人的情人》(1928),《儿子与情人》,《虹》(1915),《恋爱中的女人》(1921),《误入歧途的女人》等都有中译本。
劳伦斯出生于矿工的家庭,没有名门望族的声誉,也没有名牌大学的文凭,他所拥有的仅仅是才华。
天才,用这个词来形容劳伦斯是恰当的,当时的英国社会很注重人的出身、教养,社会上还弥漫着从维多利亚时代以来的清教徒风气,生长在这个时代里的劳伦斯是与众不同的,有史以来的劳伦斯评论第一人——福特·马多克斯·休弗就这样评价他:他是个天才,是“浸透情欲的天才”。
英国人理查德·奥尔丁顿的这本《劳伦斯传》从他的《儿子与情人》写起——这是一本被普遍认为具有自传性质的劳伦斯名著。
D.H.劳伦斯的父亲阿瑟·劳伦斯是一位矿工,他所受的教育仅仅够他艰难地读报纸,而他的典型的生活方式是:在滚滚的炊火前,一边烤早餐腊肉,用面包接着腊肉上滴下来的油,断断续续地读着当天的报纸。
母亲莉迪亚则是一位经过良好教育的女子,她读了很多书和诗歌,崇尚思想,喜欢和有教养的男人讨论宗教以及哲学、政治等问题。
这样的一个家庭是十分不和谐的,父亲喜欢和矿工们去喝上几盅,喜欢纵欲享乐;母亲却一生戒酒,古板拘谨。
D.H.劳伦斯生活在家庭的飘摇之中,他所记得的是家门外的沃克街上白腊树的树枝在大风的呼啸中发出尖叫声,与家里母亲的尖声争吵、父亲的雄壮的男人声音和咒骂声混合在一起。
在这样的家庭中,他身体孱弱,敏感,富观察力,记忆力极佳,同时——为母爱所控制着。《儿子与情人》中有他童年、少年生活的影子,书中的母亲成功地阻碍了儿子与米丽安姑娘的爱情,并为自己“胜利了”而额手称庆。在这里,如果儿子摆脱不了恋母情结,他就无法真正地恋爱。
劳伦斯的《查泰莱夫人的情人》则因公然违背了时代风气而遭禁数年,直到不久之前,人们才认识到该书的价值,并把它翻译成多种文字、拍成电影广泛流传。
劳伦斯的书语言优美,气势恢宏,但除了《虹》在末尾勾勒出一幅彩虹似的带着希望的远景以外,其余的书都显得色调暗淡,冷漠,构成了一种独特的劳伦斯式的色彩。
发表于2025-03-22
恋爱中的女人 2025 pdf epub mobi 电子书
劳伦斯是适合冬天的。在清晨微微朦胧的睡眼中,从床头拿来,马上把手臂缩到被子里,留下一只右手在三九天,就着安宁的日光灯,翻开昨天的书签,读到彻骨寒冷,终于可以清醒地起床。 我也许也是他笔下的人物,哦,我爱科技,我爱前沿科学,哦,我想用科学来代替人性,哦,...
评分在读什么书的时候总会让你的精神变得跟作者一样,因为人总有些东西能够在心里跟他人产生共鸣,于是这种共鸣会在一本书中扩大,当然前提是你爱上了这本书。 “爱不过是一种情绪,它不是绝对的,我就不明白为什么一定要去到处感受爱,比对悲伤和欢乐的感受还要多。爱不是人们迫...
评分摘自《博客大巴》 作者:小黄兔 《恋爱中的女人》里面那些人,到底是不是在恋爱? 从爱这个字衍生出来无限的可能性——精神上的结合、肉欲的激情、超人类的爱、自由意志。那到底这些是不是爱? 故事里的伯金,带着劳伦斯的影子,在故事里一次又一次绝望地说:“...
评分企鹅出版社的,原汁原味的很有品读质感,其实我个人认为情节蛮普通的,围绕着两对恋人展开,精彩之处在于恋爱时双方的心理刻画传达的很真实,矜持做作,虚荣抑或虚伪,是人该有的情感展露无疑,看完之后又仿佛在写自己,主要是共鸣达到的恰如其分
评分摘自《博客大巴》 作者:小黄兔 《恋爱中的女人》里面那些人,到底是不是在恋爱? 从爱这个字衍生出来无限的可能性——精神上的结合、肉欲的激情、超人类的爱、自由意志。那到底这些是不是爱? 故事里的伯金,带着劳伦斯的影子,在故事里一次又一次绝望地说:“...
图书标签: D·H·劳伦斯 恋爱中的女人 劳伦斯 外国文学 小说 英国 英國 英国文学
《恋爱中的女人》代表了劳伦斯小说创作的最高成就。它以非凡的热情与深度探索了有关恋爱的心理问题。
小说以两姐妹为主人公,描述了她们不同的情感经历和恋爱体会。姐姐欧秀拉是一个温柔美丽的中学教师;妹妹古迪兰则是一个小有名气、恃才傲物的艺术家。古迪兰遇上了矿主的独生子杰拉德,原始的欲望点燃了爱的激情,然而在狂暴的激情过后,失望而痛苦的她与另一位艺术家又陷入了爱的狂欢。欧秀拉与本区督学伯基相爱了,她一心要让对方成为爱情的囚鸟,而对方却希望在灵与肉的交融中保持彼此心灵上的距离……
劳伦斯的小说
评分书是好书 开始时还以为是英国人译的 所以就原谅了这么多语病和成语误用 甚至有些成语写出来根本就不是原先那个词 太多造词 后来才发现竟然是中国人译的 而且还是三个人合译的!毫无疑问译者对英语原文理解没有偏差 只是用汉语表达时脑壳瞬间进屎了 请回家熟读汉学典籍再来做翻译 算我求你们了
评分劳伦斯很有思想~可惜看得比较累,不是文字的累,而是思想上的纠结。
评分我相信劳伦斯行文的神经质风格(烦躁不安无法安身好像下一秒随时都会毁灭的冲动……)与缠磨他多年的肺病有关。在看完劳伦斯长篇小说的所有中译本后,我感觉这本是个分水岭,这之后的作品越来越“力不从心”。我仍然最偏爱他最早的两部《白孔雀》和《入侵者》,但这本给我的感觉是后劲很大,一种巨大的哀冷袭上心头。
评分书是好书 开始时还以为是英国人译的 所以就原谅了这么多语病和成语误用 甚至有些成语写出来根本就不是原先那个词 太多造词 后来才发现竟然是中国人译的 而且还是三个人合译的!毫无疑问译者对英语原文理解没有偏差 只是用汉语表达时脑壳瞬间进屎了 请回家熟读汉学典籍再来做翻译 算我求你们了
恋爱中的女人 2025 pdf epub mobi 电子书