闻家驷,原名闻籍,湖北浠水人,著名法国文学专家、翻译家。著名诗人、学者闻一多先生的胞弟。北京大学西语系教授。1949年至1952年,任北京大学校务委员会常委兼西语系主任。曾任全国政协委员、常委,民盟中央委员、副主席,中央参议委员会副主任,中国翻译工作者协会名誉 理事,法国文学研究会名誉会长,闻一多研究会名誉会长等职。
主要著作:大陸淪陷后参加《欧洲文学史》和《中国大百科全书》(外国文学卷)中法国文学条目等多项编撰工作,并担任《中国大百科全书》(外国文学卷)和《外国文学名著丛书》编委。译著:《雨果诗选》、《雨果诗抄》、《雨果诗歌精选》、《法国十九世纪诗选》、《红与黑》等。
发表于2024-12-25
红与黑 2024 pdf epub mobi 电子书
关于红与黑的涵义,关于于连这个人物,他的两段情事,说的已经太多了。对于大多数人,似乎只注意到了他的爱情,与两个贵族女人的纠葛,而忽略了他本人正是借助于征服女人来实现理想的意图。 一个年轻人怀着热烈的梦想走入世界,却发现自己面对的决不是一个理想国,也不是一个...
评分红与黑,两种色调相反、反差极强烈的色彩的并列,在1830年成为了司汤达一部小说的名字。自小说问世以来,书名一直是众多文学评论中必然提及的一笔,也不断地引领着读者反复玩味,乐此不疲,引发无尽的猜测和遐想。以两种色彩的对立作为小说标题似乎是司汤达的独特偏好,其另两...
评分1.读“古典作品”的风险,在于重述过n遍后的情节走向,已造成了某种复述模式的经典性乃至排他性。像《红与黑》这样一部总体上仍遵循着19世纪小说线性叙事规程的作品,大可以在140字之内概述剧情而无大异议。即便它所提供的剧情意外,也已在反复重述中被提炼为某种“典范”(比...
评分“如果于连虽贫穷而生为贵族,那我的爱情就不过是一桩庸俗的蠢举,一桩平淡无奇的门不当户不对的婚姻了;我不要这样的爱情,没有丝毫伟大激情的特点,即需要克服的巨大困难和吉凶难料的变故。” 伟大的爱情。——她低低念着这个词,让它从舌尖滚动到心里,熨贴到,胸臆间开始...
评分上周我终于下定决心重新阅读这本曾让我的心灵如此激动,其情节却几乎被我彻底遗忘的作品。由于自小有写日记的习惯,所以我知道自己初读《红与黑》时不满14周岁。我在1997年7月31日的日记中写道:“这几天,我在看司汤达的《红与黑》。我在此书中最欣赏的人倒是行为颇为狂热的德...
图书标签: 法国文学 司汤达 红与黑 小说 外国文学 法国 斯丹达尔 命运
唔系我杯茶
评分虚妄中的悲剧英雄
评分小时候读的闻家驷译本,秦龙封设和插图,至今印象深刻,当然很大程度是怀念那时的封设插图还有铅印,那大概是书籍装帧最后的黄金时代,还好被我赶上了一丢丢。闻先生译本对人名的翻译和通行版本有很大差异,比如男主叫朱利安而非于连,其译笔相对西化,用词考究,对细节的把控非常严谨,译注上也很是替读者考虑,生怕我们不了解作者所着力勾勒的“1830年记事”的时代云图。然而小时候初读的确是抛开了法国历史背景的,更不用说小说中那三章对历史的影射,云里雾里,更像在读一个军装(红)和道袍(黑)的夹缝中求生存的青年进化史和登龙术,两段最终成为个人奋斗炮灰的法式爱情,所以对于小时候有点爱情至上的我而言,并不喜欢,甚至有些嫌弃。不过后来日渐理解了那种求生不得的真实和无奈,正如最后那句英文to the happy few
评分我读过的《红与黑》的最好译本就是这本闻家驷翻译的。
评分这个版本译的最好了,虽然名字译成了朱尔丹。但整体风格和细节都无比出彩
红与黑 2024 pdf epub mobi 电子书