萨缪尔·贝克特(Samuel Beckett, 1906-1989)是先用英语后用法语写作的爱尔兰作家,也是法国荒诞派剧作家的主要代表之一。他获1969年诺贝尔文学奖。
发表于2024-11-05
Waiting for Godot 2024 pdf epub mobi 电子书
戏剧通常只有在被理解的基础上才能体现作品本身的活力。这种理解往往表现为使理解者的情绪激动、紧张,或者产生同感并提高为对自身生活的反思,从而达到使理解者暂时脱离自身禁锢的效果。 可在贝克特这里,这种理解被取消了,这部剧怎么看都很难理解,许多读者无法变为理解者...
评分戏剧通常只有在被理解的基础上才能体现作品本身的活力。这种理解往往表现为使理解者的情绪激动、紧张,或者产生同感并提高为对自身生活的反思,从而达到使理解者暂时脱离自身禁锢的效果。 可在贝克特这里,这种理解被取消了,这部剧怎么看都很难理解,许多读者无法变为理解者...
评分爱斯特拉贡:咱们走吧。 弗拉季米尔:咱们不能。 爱斯特拉贡:咱们在等待戈多。 …… 爱斯特拉贡:他应该到这儿啦。 弗拉季米尔:他并没说定他准来。 爱斯特拉贡:万一他不来呢? 弗拉季米尔:咱们明天再来。 爱斯特拉贡:然后,后天再...
评分“我们走吧。” “我们不能。” “为什么不能?” “我们在等待戈多。” ——-《等待戈多》 两个流浪汉等待一个没见过不认识的戈多,戈多没有来但等来一个他的信史的小男孩...
评分我似乎是个没有所谓“信仰”的人 还记得2012年夏日的某一天,办公室里突然掀起关于“个人信仰”的讨论。领导发问:“你们的信仰是什么?”“我的信仰……是过简单、幸福的生活”我转了一圈眼珠子,憋出这么一个回答。“你这算是没信仰”。领导笑着看了我一眼,便望向其他同事。...
图书标签: 戏剧 荒诞派 SamuelBeckett 外国文学 爱尔兰 Beckett 文学 贝克特
'Nothing happens, nobody comes, nobody goes, it's awful.' This line from the play was adopted by Jean Anouilh to characterize the first production of Waiting for Godot at the Theatre de Babylone in 1953. He went on to predict that the play would, in time, represent the most important premiere to be staged in Paris for forty years. Nobody acquainted with Beckett's masterly black comedy would now question this prescient recognition of a classic of twentieth-century literature.
前段时间一直在研究《Waiting for Godot》这本书。翻阅完它的原版剧本才发现好多意思是中文版尚未翻译出的。记得有从事翻译工作的朋友说过。再好的翻译家也无法准确解读原版的含义和意味。而像戏剧性的东西,我是一直认为它不应该趋向大众的,它所包含的故事,与之上映后的效果,应当是无法预料的。所以很多优秀的作品出发点都简单,但分析起来很庞大。不过,最后我才想到,Waiting for Godot想告诉我们的是:有那么等待的心,还愿意去等待的心是好的。
评分Nothing. Nowhere.
评分英版,法版,中文版。抓其中一部分出来做分析,其实,我更喜欢法文版。
评分看剧本得出的唯一结论是,如果有人上演这部戏我一定会去看,以及我怎么能用这本书撑满90分钟的课堂时间……
评分pure genius.
Waiting for Godot 2024 pdf epub mobi 电子书