十九世纪挪威著名戏剧大师易卜生,他的《玩偶之家》家喻户晓,他给近代戏剧开辟了一个新的纪元。
发表于2024-12-26
易卜生戏剧四种 2024 pdf epub mobi 电子书
用A Passage to India中的话: ...one serious gap in his life was going to be filled. He longed to know everything...his salary, preferences, antecedents, how best one might please him. “生命中的一片重要空白就要给填上了。想知道他的一切……薪水多少,喜好什么...
评分 评分易卜生写过一个悲剧《布朗德》:一个厌恶虚伪庸俗的神父,奉行百分之百纯正信念,最终,一个人走向雪崩---在现代人看来,这简直不可理喻;一个著名的教授,就把它看成恶魔。当然,比起那个事事绕道而行的彼尔金特来说,他的确不那么让人喜欢:至少,彼尔金特只顾自己,不像他,...
评分图书标签: 易卜生 戏剧 外国文学 挪威 剧本 挪威文学 文学 潘家洵
【目录】:
第一辑:社会支柱
第二辑:玩偶之家
第三辑:群鬼
第四辑:人民公敌
潘家洵 (1896~ )
中国翻译家。易卜生等欧洲近代剧作家作品的译者。江苏苏州人。1920年毕业刊北京大学西语系,1921~1926年留校任讲师,1927~ 1929年在浙江农学院任副教授,1929~1938年在北京大学任副教授。抗战期间,1938~1912年在昆明西南联合大学任文学院院长兼教授,1942~1946年任贵州大学教授。中华人民共和国成立后在北京大学西语系任教授。 1954年起先后任中国科学院文学研究所研究员及中国社会科学院外国文学研究所研究员。60年代以后因视力衰退,很少译作。
潘家洵在北京大学读书时即从事翻译挪威易卜生、英国王尔德和萧伯纳等人的戏剧作品。1919年他先后翻译了王尔德的《扇误》(一译《少奶奶的扇子》)、易卜生的《群鬼》、萧伯纳的《华伦夫人之职业》,发表在北京大学《新潮》杂志上。
潘家洵的主要译作是易卜生的剧本。1921~1923年上海商务印书馆出版了潘译《易卜生集》2卷,收有易卜生剧作5种。1956年人民文学出版社出版了潘译4卷《易卜生戏剧集》,收入剧本13种。1958年人民文学出版社又出版了潘译《易卜生戏剧四种》。
潘家洵所译萧伯纳的《华伦夫人之职业》,最初由上海商务印书馆出版,1959年收入人民文学出版社出版的《萧伯纳戏剧集》。
中国在“五四”运动前即开始翻译介绍易卜生的戏剧作品。易卜生的剧作对中国当年的社会解放运动和其后的新兴话剧运动,都曾发生过很大影响。潘家洵所译易卜生的15部剧本,在这方面作出了重要的贡献。他的译作虽自英文转译,但相当忠实,语言流畅、生动,意味深长,能熟练地运用话剧的语言,从而受到广大观众的喜爱,使易卜生的作品能为中国广大的读者和观众所理解。
自www.tinglan.com
我要是学朗诵,我肯定会选这本书中的片段。这真是一个好本子,尤其是《人民公敌》第四幕的后半段。
评分闻名不如见面,和想象中完全不同的易卜生,朗诵选段应该很不错
评分现在读来,娜拉故事的重点不再是女性独立,而是关于幻灭
评分这本书的牛逼之处就是让我见识了各色伪君子。
评分这本书的牛逼之处就是让我见识了各色伪君子。
易卜生戏剧四种 2024 pdf epub mobi 电子书