歌德稱阿裏斯托芬是“美惠女神無教養的情人”,實屬輕佻之言——古典學傢尼采慧眼獨到,他斷言柏拉圖的枕邊書一定是阿裏斯托芬的劇作。實際上,阿裏斯托芬在西方文學史上的地位堪稱獨一無二,因為,沒有誰僅憑寫諧劇而成就為思想大傢。
“阿裏斯托芬注疏集”廣采西方學界近百年來的研究成果,編譯義疏性專著或文集,為我國的阿裏斯托芬研究提供踏實穩靠的文本基礎。
這本《 箋釋》就是“阿裏斯托芬注疏集”係列之一。
《 箋釋》由華夏齣版社齣版發行。
發表於2025-03-12
《阿卡奈人》箋釋 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 阿裏斯托芬 古希臘 戲劇 政治哲學 經典與解釋 文學 文學批評 政治
第一次閱讀阿裏斯托芬的喜劇,被它的尺度驚到。畢竟接觸的悲劇(或稱“肅劇”)中,不會有如此露骨的語言。但閱讀附錄瞭解到,在這種私人化的“正義之邦”中,性和食物都是一種聖禮。可以說,阿裏斯托芬是我們瞭解古希臘的另一條重要途徑。當然,從“《阿卡奈人》是否含有政治目的”這一問題可見,阿裏斯托芬喜劇(或稱“諧劇”)的思想深度仍然具有爭議。但其喜劇效果甚至可以超越時間讓韆年後的人接收得到。另,這一本的箋釋非常細緻,順帶指齣羅、張的譯本中不確或有誤的地方。附錄中收取的五篇解析同樣具有價值,主要圍繞“政治目的”,有正反兩種觀點。
評分很黃!很暴力!
評分應當講,論翻譯我隻服羅念生先生,譯林那版相比之下還是too young。先前讀Archarnians時候一些不明白的問題在《箋釋》這本書也都找到瞭答案。我想《箋注》的優勢在於,不僅給齣瞭曆代注釋傢的闡釋,還對原文的語句和詞匯進行瞭分析。第一次讀阿裏斯托芬“無花果”和“豌豆乾”時候覺得他觀念好開放(甚至有點超前);當然後來看Blackwell那個指南,裏麵談的還是比較露骨的,話說得非常直接還引瞭一些譯文(Birds和Lysistrata裏麵的);但看完《箋釋》纔知道Aristophanes開車到底能開多快…總之誰讀誰知道啦~
評分應當講,論翻譯我隻服羅念生先生,譯林那版相比之下還是too young。先前讀Archarnians時候一些不明白的問題在《箋釋》這本書也都找到瞭答案。我想《箋注》的優勢在於,不僅給齣瞭曆代注釋傢的闡釋,還對原文的語句和詞匯進行瞭分析。第一次讀阿裏斯托芬“無花果”和“豌豆乾”時候覺得他觀念好開放(甚至有點超前);當然後來看Blackwell那個指南,裏麵談的還是比較露骨的,話說得非常直接還引瞭一些譯文(Birds和Lysistrata裏麵的);但看完《箋釋》纔知道Aristophanes開車到底能開多快…總之誰讀誰知道啦~
評分更加忠實的譯本,譯注其實幫助並不大(原文已經足夠通俗),倒是最後附錄裏譯的一篇埃德濛茲的書評(《阿卡奈人》中的政治),讓我打開眼界。值得收藏。
《阿卡奈人》箋釋 2025 pdf epub mobi 電子書 下載