埃米尔·阿雅尔原名保罗·帕夫洛维茨,1949年出生在法国尼斯城一个半犹太半斯拉夫的移民家庭中。
阿雅尔的父亲早逝,母亲孤苦,他的少年时代是在贫困和艰难中度过的。他当过工人、卡车司机,学国画,曾想上医科大学,但未能如愿。
阿雅尔后来在舅父、作家罗曼·加里(1956年以小说《天根》获龚古尔文学奖)的帮助下,走上文学创作的道路。他喜欢读雨果、米肖等前辈作家、诗人的作品。15岁开始写诗歌和小故事,20岁时已经发表一些较好的诗歌,后转向小说创作。1968年“五月风暴”之后,阿雅尔为了走自己的创作道路,离开舅父,与妻子前往洛特省的一个偏僻乡村,自己动手修复了一间倒塌的羊圈,长期住在乡间,一边谋生,一边创作。
1973年,阿雅尔发表处女作《爱蟒的人》;1975年发表《如此人生》,获龚古尔文学奖,根据小说改编的电影获1977年法国最佳影片、1978年奥斯卡大奖。1976、1977年相继发表《化名》、《萨洛蒙大王的苦恼》。形成自己的创作风格。
以上来自《译后记》
罗曼·加里(1914——1980)
法国著名作家,两届龚古尔奖获得者。1914年生于俄国立陶宛一个艺术世家,原名罗曼·卡谢夫。父亲是鞑靼人,母亲是犹太人,都是戏剧演员。7岁随父母到波兰,14岁移居法国。先在尼斯上中学,后到巴黎学法律,并对文学产生浓厚兴趣。
1938年,24岁的加里应募入伍,在法国一所航空学校任飞行与射击教官。1940年6月赴伦敦加入戴高乐在伦敦组织的自由法国部队,任洛林空军中队的上尉,多次在英国和非洲上空作战,曾被授予十字军功章。1944年参加诺曼底战役,获法国解放军功章。二战结束时,加里已是空军少校。
1945年加里进入法国外交部,先后任驻索马里、伯尔尼的使馆秘书和参赞,然后在外交部欧洲司工作。1952年至1956年担任法国驻联合国代表团发言人,接着又被任命为驻玻利维亚代办和驻洛杉矶总领事。
1961年,加里辞去外交职务,专心从事文学创作,并周游世界。1967年法国情报部吸收他为特派员,一年半后,加里辞去这一职务,继续他的文学生涯。
罗曼·加里一生中除在军事上、外交上的功绩外,最主要的成就还是在文学上。
早在1945年,刚进入外交界的加里就出版了处女作、长篇小说《欧洲的教育》,获当年法国文艺批评奖,并先后被译成27种文字。加里在法国文坛崭露头角。
1946年至1952年发表小说《郁金香》、《大衣帽间》、《时间的色彩》等作品。1956年出版长篇小说《根深蒂固的天性》,获当年龚古尔奖,一举成名。
1960年出版自传体小说《童年时的许诺》,塑造了一个具有理想主义的母亲形象,感人至深。作品很快被译成多国文字,使加里获得很高的国际声誉,是他的重要代表作之一。
1961年起,加里把创作重点转向社会现实题材,发表了几套系列小说,如《美国的喜剧》、《奥塞昂兄弟》等,各自包含二、三部作品。此外,加里在这几年还写了小说《红海的宝藏》(1971)、《欧罗巴》(1972)、《巫师》(1973)等。加里作品的内容极为丰富,特点是悲剧内容加上幽默诙谐笔调,愤世嫉俗而又不失信心。除小说外,加里还创作戏剧、游记、对话录、电影剧本及文学论著。1968年和1977年他先后自编自导了电影《鸟儿将在秘鲁死去》、《屠杀》。两片的女主角均由他妻子、美国电影演员吉恩·西伯格担纲。
1974年到1979年间,加里瞒着出版界,化名埃米尔· 阿雅尔,先后发表四部长篇小说:《温存的胖子》(1974)、《如此人生》(1975)、《真假莫辩》(1976)、《所罗门王的苦闷》(1979)。加里抛开已获名声,用不为人知的假名发表作品,是针对当时竞相吹捧名作家的巴黎出版界开的玩笑,也是对自己作品质量交由社会检验与评价的大胆尝试,这些均在他后来的遗书中作了说明。实际上,加里早在1958年就用“福斯科·西尼巴尔迪”的笔名发表过长篇小说《带着鸽子的人》,1974年又用“夏当·博加”这个笔名发表过长篇小说《斯泰法妮的各种面目》。没想到,《如此人生》一发表便得到读者与评论界一致好评,并获当年龚古尔奖。该作两年发行380万册,改编为电影《罗沙夫人》后又获得1977年奥斯卡最佳外语片奖。
但龚古尔奖毕竟是一严肃的奖项,以化名梅开二度难避欺骗之嫌。加里也觉得此事棘手,遂请表侄保罗·帕夫罗维奇出面,在出版合同上签字,声称阿雅尔这个笔名的实主是自己,并声明不接受该项奖金。与此同时,加里仍以真名发表了《黑夜将是宁静的》、《过了这条界线你的车票不再有效》、《抒情的小丑》等7部小说。这些作品同样受到社会与文坛的关注与好评。
就在加里文学生涯如日中天之时,1980年12月2日,他却在寓所吞服过量安眠药自杀身亡。法国数十家报刊对此事件作了突出报道。正在人们对加里死因迷惑不解之时,他的遗作《埃米尔·阿雅尔的生与死》和他的表侄保罗·帕夫罗维奇所写《人们信任的人》很快发表了。这再一次在法国引起轰动,因为这两部作品共同将加里第二次获龚古尔奖的真相揭开了。
从加里的遗作看,用化名获奖后他内心一直不安,真相一旦暴露,不理解加里初衷的广大读者会误解他为欺世盗名,对龚古尔奖的10位德高望重的评委的自尊心也会造成伤害。随着时间推移,这种心理负担愈来愈重,要让社会明了自己的本意,让崇尚名气的陋风有所收敛,似乎只有一死最见诚意。
舆论分析造成加里自杀的另一原因是,加里作为一个正直的作家,以笔为武器,对所处社会的弊病和痼疾一直进行无情揭露与深刻剖析。他参加过争取祖国解放的战争,知道胜利的代价多么沉重和来之不易。但战后社会状况与曾经作为战斗者的作家所期待的局面相距甚远。政客权贵挥金如土,不思进取;尔虞我诈、相互倾轧成为社会潜规则,贫富分化严重,社会矛盾空前激化,他知道自己的笔挽救不了社会,不如弃世而去,落得干净。
行前,不忘将玩笑真相向世人交待,以澄清本意,警醒社会。为此,不能不说作者是一个品性正直,富有责任感的人。
以上来自百度
发表于2024-11-21
如此人生 2024 pdf epub mobi 电子书
读到最后一个句号的时候,怔怔地停了好几秒才把书页合上。难以名状的情感在心头翻滚——努力斟酌着措辞,却也难以描述主人公间的关系脉络。 也许看多了法国文学便会明白,当皮条客、妓女、精神病人、杀人犯、异装癖者都成了行文的常客,标签化的偏见就自然不复存...
评分阅读的时候,我就有种,这本书可以翻译得更好的感觉。借来英文译本来做读书笔记,随便翻阅便发现一些不同之处。推敲上下文,感觉中文译本在一些地方意译得有些丢失原著的味道。比如中文译本第13页第三段“这说明,他们并不真正爱超超,只是逗着它玩,寻个开心就完了。”英文译...
评分阅读的时候,我就有种,这本书可以翻译得更好的感觉。借来英文译本来做读书笔记,随便翻阅便发现一些不同之处。推敲上下文,感觉中文译本在一些地方意译得有些丢失原著的味道。比如中文译本第13页第三段“这说明,他们并不真正爱超超,只是逗着它玩,寻个开心就完了。”英文译...
评分 评分图书标签: 法国文学 法国 外国文学 龚古尔文学奖 老书 罗曼加里 小说 文学
小说描写一个阿拉伯孤儿与一个犹太老寡妇相依为命、患难与共,同“种种压迫与非正义”抗争的故事。
埃米尔·阿雅尔就是罗曼·加里。
评分罗萨太太之死
评分一下子的长大与爱与坚韧与少不了的嘲解,总之很多很多,来面对生活,战胜永无止境的7层楼梯。刺痛的幽默,好看。
评分人民文学出版社的译本叫《来日方长》。
评分如此人生,相依为命,活着应该爱。以下是摘录: 我不明白为什么有的人什么倒霉的事都有份儿,又老,又丑,又穷,又病,而另一些人却什么都没有。这不公平。 有时候,我想跟着一个马戏团走,那里有我的一些朋友,他们是小丑。 哈米尔先生,一个人要是没有心爱的人能活下去吗? 我觉得哈米尔先生头脑清醒的时候说的话是很有道理的,要是没有心爱的人是没法活的。 她已经离开我们了。于是我拥抱她,一次、两次,可还是没有用。 我睡在她旁边的褥垫上,害怕到外面去,因为我什么也没有了。
如此人生 2024 pdf epub mobi 电子书