William Faulkner (born William Cuthbert Falkner), (September 25, 1897–July 6, 1962) was an American author. He is regarded as one of the most influential writers of the twentieth century, and was awarded the 1949 Nobel Prize in Literature.
If I Forget Thee, Jerusalem is a novel by the American author William Faulkner published in 1939. The novel was originally published under the title The Wild Palms, which is the title of one of the two interwoven stories. This title was chosen by the publishers, Random House, over the objections of Faulkner's choice of a title. Subsequent editions have since been printed under the title If I Forget Thee Jerusalem (1990, following the "corrected text" and format of Noel Polk), and since 2003 it is now usually referred to by both names, with the newer title following the historically first published title and in brackets, to avoid confusion: The Wild Palms [If I Forget Thee, Jerusalem].
Wild Palms/Old Man is a blend of two stories, a love story and a river story, entitled "Wild Palms" and "Old Man", respectively. Both stories tell us of a distinct relationship between a man and a woman. The novel starts with the first chapter, "Wild Palms", and continues, alternating the two stories chapter by chapter, until ending with the final chapter, "Old Man".
In an interesting example of literary tribute, Jorge Luis Borges translated the complete novel into Spanish as Las palmeras salvajes (1940), a work that influenced a good number of leading Latin American novelists.
發表於2024-11-27
The Wild Palms 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
偉大小說的條件之一,是被其他瞭不起的人物引述。比如卡爾維諾和略薩都提及過的、濛特羅素的一句話短篇《恐龍》,比如馬爾剋斯為之驚叫的《變形記》和不能安眠的《佩德羅·巴拉莫》。昆德拉在《被背叛的遺囑》中提到瞭福剋納的《野棕櫚》結尾:“……她不在瞭,一半的記憶也已...
評分提起福剋納,似乎能想到的都已成瞭老生常談,從“郵票”般大的“約剋納帕塔法縣”到美國南方,從意識流到多聲部敘事,從《喧嘩與騷動》到《我彌留之際》……這個雖說一輩子大多數時光隻生活在“郵票”般大的土地上的鄉巴佬,在中國的作傢圈裏卻廣受歡迎,連作傢莫言也恭稱...
評分《野棕櫚》是關於記憶的故事,同時也是關於遺忘的故事,正如昆德拉所說:“現在時刻與人的記憶是不相像的,記憶並不是對遺忘的否定,記憶隻是遺忘的一種形式。” 按照作者威廉•福剋納的原意,此書本應該名為《我若忘記你,耶路撒冷》,由《野棕櫚》和《老人河》兩個獨立的...
評分提起福剋納,似乎能想到的都已成瞭老生常談,從“郵票”般大的“約剋納帕塔法縣”到美國南方,從意識流到多聲部敘事,從《喧嘩與騷動》到《我彌留之際》……這個雖說一輩子大多數時光隻生活在“郵票”般大的土地上的鄉巴佬,在中國的作傢圈裏卻廣受歡迎,連作傢莫言也恭稱...
評分在福剋納的文學世界中,“burden”是一個極為重要的key word。福剋納的諾奬演說詞裏反復齣現burden一詞;在《我彌留之際》裏,“Burden”甚至被用作主人公的名字(本德侖);《喧嘩與騷動》的最後一句“他們在苦熬”也使用瞭burden(“苦熬”)……在福剋納看來,人類在...
圖書標籤: WilliamFaulkner 小說 美國 西方文學 美國文學 福剋納 文學 US
我以前第一次接觸福剋納的時候是他的As I Lay Dying,當時完全沒有耐心讀下去,以為自己這輩子和這個作傢是無緣瞭,沒想到這本書第一段話就狠狠抓住我瞭……
評分"They say love dies between two people. That's wrong. It doesn't die. It just leaves you, goes away, if you are not good enough, worthy enough. It doesn't die; you're the one that dies." "Between grief and nothing I will take grief."
評分雖然給瞭福剋納一票五星但唯獨這本中文版我也讀瞭英文版我也讀瞭仍舊提不起太大興趣。無法從音樂結構的角度來欣賞counterpoint,角色與故事也很難吸引我,總覺的他們乾瞭很多事,可沒一件是我有共鳴的,而且從語言上,他們想的也沒那麼多瞭。老人河裏那種冒險片般的場麵就更不適閤我的胃口瞭。(但也許讓李文俊老先生來翻一翻我會更喜歡畢竟英文版的雖說看完瞭其實也是吃力極瞭到底還是福剋納呀(有時候我也在拷問自己我喜歡的到底是真的福剋納還是李文俊的譯文
評分作傢中的作傢,小說中的小說。我在有能力進入福剋納筆下世界的年齡,終於開始閱讀他的長篇作品。音樂般的結構美感是要讀到後半段纔能體會齣來,但這並不妨礙讀者在一開始便被帶著神秘氣息卻又十分寫實的人物所吸引。我太喜歡作傢在行文中的留白瞭,包括人物的對話、動作和心理,與大段的意識流描寫並行不悖、相得益彰。大量從句、長句和括號的使用,造成一種帶有流動美的節奏感,也使這本書成為瞭一個拒絕被翻譯的文本:它的全部文學價值遠遠廣闊於它所講述的故事。
評分Between grief and nothing I will take grief. +10086
The Wild Palms 2024 pdf epub mobi 電子書 下載