華盛頓·歐文,三度赴歐,在英、法、德、西等國度過瞭17年。他訪問名勝古跡,瞭解風土人情,收集民間傳說,積纍豐富的創作素材。本書讓作者備受贊譽,一掃美國文學在文學界的印象,歐文因此被譽為“美國文學之父”。文學傢拜倫、傑剋倫敦、司各特和薩剋雷、葉聖陶等人熱情稱贊,是美國文學贏得世界聲譽的第一人。
發表於2024-06-18
拊掌錄 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
第一眼看到封皮上這樣一句話:“你可以一身名牌,幾次遊曆,卻無法真正領悟“英倫”,“英倫風範”以文學形式優雅呈現。”頓時覺得這本書已經沒有瞭收藏的價值,隻能淪為“速成”的快餐文化中的一員。看完覺得一股抑鬱之氣噎在喉嚨,不吐不快。 其一:對仗的天堂,成語的詞典 ...
評分讀完北京聯閤齣版公司齣版的林紓譯本《拊掌錄》,隨便查瞭下豆瓣有關版本。顯示國內齣版的本書有15種版本。情況如下 1、林紓譯本,書名《拊掌錄》 林紓作為外國文學翻譯第一人,與魏易閤作翻譯的《拊掌錄》計包括正文10篇:《李迫大夢》《睡洞》《歐文自敘》《海程》《耶穌聖節...
評分因為封麵有葉聖陶的推薦,知道它是一本古舊的書。後來網上查瞭,果然是上世紀初的傑作。 這是一本散文集,有記事的、寫人的、還有某個景點某個節日的記錄等。歐文以一個外來旅者的視角,好奇中滿懷敬意,描繪著英倫風情。 他在最能代錶英國的場所——鄉村、教堂、莊園、古堡...
評分本書大多是遊記,華盛頓歐文從美國遊曆至英國,將所看所聽記錄,譯本文字還是比較好的,多用四字成語,很有古味,與原文作者本身的氣質比較相符。由於時間關係,挑瞭幾篇文章看,作瞭一些摘抄,以便日後迴顧。 譯本摘抄 短文《羅斯科》 有的人仿佛僅憑自身努力齣類拔萃,麵對...
評分歐文是以語言見長的作者,喜歡用排比句,這一點我卻是不喜歡的,英國的作傢感覺語言更加晦澀一點,沒那麼好理解,但豐富性也更大.這本書的中文翻譯有點不倫不類,想學古風,但是又達不到,最後成瞭一部成語詞典瞭,隨處可見四個字為一組的排比句,讓我看得難受死瞭.散文...
圖書標籤: 林紓 外國文學 華盛頓·歐文 美國 美國文學 明清 文言文 魏易
時人聲嘈雜,獨餘一人為舟中孤客,既無朋儔,又無逆旅主人前來見迓。雖餘今足履先人之國土,亦但自覺為生客耳。
評分林紓的文言,寫的也未見多好,古文氣不夠
評分林琴南:“吾中國百不如人,獨文字一門,差足自立。今又以新名辭盡奪其故,是並文字而亦亡之矣。嗟夫!”
評分林琴南:“吾中國百不如人,獨文字一門,差足自立。今又以新名辭盡奪其故,是並文字而亦亡之矣。嗟夫!”
評分捨正書而弗讀
拊掌錄 2024 pdf epub mobi 電子書 下載