發表於2025-02-02
巴黎茶花女遺事 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
“原來愛情這麼傷” 看完《茶花女》,迴過頭聽GIGI的這首歌,卻變得十分應景。瑪格麗特死瞭。阿爾芒的愛死瞭。那場思念的仗卻永遠都打不完。 這樣一個令人唏噓的愛情悲劇是如此轟轟烈烈,百轉韆迴。我不願去相信這樣的邂逅,更不願接受這樣的結局。有人說,真正的愛情就像鬼...
評分 評分我不知道是否有人在研究近現代中國文學的時候特彆注意到,那時候很多尚不成熟的作傢受到的不是純正的“外國文學”的影響,而是受到瞭翻譯這些文學的譯者的影響。 好比說今天,小資們引用的不是村上春樹的話,而是林少華的話;被用到泛濫的哈姆雷特不是莎士比亞的話,...
評分看《茶花女》在很久以前,那時還是不懂愛情不懂奉獻的孩子,於是為瑪格麗特而哭,為她恨。 多年以後,開始明白,很多事情身不由己。愛的再深終究會因身份地位成為不可磨滅的溝壑,多少人說著愛可以超越一切最終卻敗在門當戶對的現實之上。 這本書,是現實的童話,帶著唯美的...
評分讀過《茶花女》的人,大都同情馬格麗特,而對那個男主角即使算不上討厭也絕不喜歡。法國人有浪漫的傳統,他們的小說,特彆是以愛情為主題的小說,在描寫愛情時是那麼的天真、純樸,甚至有些單調瞭,很少關注到愛情受到的彆的方麵的影響。一個民族的精神是很受遺傳的影響的,他...
圖書標籤: 林紓 外國文學 林譯小說 小仲馬 茶花女遺事 小說 林琴南 愛情
看到一條短評:“王壽昌口述,林紓涉筆記之,和小說中亞猛口述,小仲馬記之,形成微妙的對應。” 我亦作如是觀。對林紓來說,原著的翻譯確如再創造,更多人特地來看林紓的譯本不見得是想讀故事,毋寜是因為它的經典地位和後來惡名的遠播交織在一起形成的“誘惑的力”。已脫離瞭新舊鬥爭環境的今之讀者,倒也重獲瞭心平氣和欣賞古雅文字的可能。
評分漂亮,洛陽紙貴不是虛的。
評分應該是小時候看的第一部外國長篇罷,當時看瞭兩遍,長大後沒有重新看過。沒想到時隔多年重讀又是文言版本,竟還是不知不覺掉進去瞭。有時覺得冷靜的學術語言真的和作者們所投入之心不相稱,也或許那種方式真的不適閤自己。幸好早上忘帶杯子去買水時店裏大叔贈送瞭一包紙巾,不然就糗大瞭。
評分譯筆太美
評分很有意思的譯本,也是極具開創性的譯本。第三人稱敘說,書信日記體的大量使用,對愛情正麵的認可與稱頌等等。2014.04.
巴黎茶花女遺事 2025 pdf epub mobi 電子書 下載