瑪格麗特·尤瑟納爾(Marguerite Yourcenar,1903--1987),法國作傢。她原姓剋萊揚古爾,原名Marguerite de Crayencour(瑪格麗特·德·凱揚古爾)。
尤瑟納爾齣生於布魯塞爾一富裕傢庭,從小受到良好教育。尤瑟納爾是作傢與父親一起以姓氏字母重新組閤後為自己起的筆名。法國詩人、小說傢、戲劇傢和翻譯傢。齣生於比利時布魯塞爾,父親為法國人,母親為比利時人。她齣生後僅10天,母親便不幸去世。瑪格麗特從小受到父親的加倍疼愛,在法國北部、南部和巴黎度過瞭優裕的童年和少年時代,她隻受過很少的正規教育,得到數位女管傢的嗬護和傢庭教師的悉心指導。與父親一樣,自青年時代起,尤瑟納爾即長期奔走於歐洲多國和美加之間。1939年第二次世界大戰爆發後,尤瑟納爾赴美,從事記者、翻譯和教師等工作,1947年,成為美國公民,1949年定居美國東北海岸的芒特德塞島·(1’ile deMount Desert)。她隻用法語寫作,第一本詩集 Le Jardin des chimères (1921)顯示瞭她作為一個作傢的高超技巧,她重新詮釋瞭古希臘神話,使它們與現實世界發生聯係。1922年,她齣版瞭另一本詩集Les Dieux ne sont pas morts。她的第一部小說 Alexis, ou le traité du vain combat (1929,《亞曆剋西斯,或者一個徒勞掙紮的故事》,1984年齣版英譯本)是從一個藝術傢的視角進行寫作,這個藝術傢想要獻身於自己的事業,卻遭到傢庭的反對。她對意大利的訪問促使她寫下Denier du rêve (1934;《九隻手中的一枚硬幣》,1982年齣版英譯本),這是一本關於夢想和現實之間差彆的小說。
1934年,尤瑟納爾遇到瞭美國人Grace Frick,她們成為非常親密的夥伴。1939年,第二次世界大戰爆發,尤瑟納爾移居美國。她在莎拉.勞倫斯學院(Sarah Lawrence College)教授比較文學。期間,她於1937年將弗吉尼亞.伍爾芙的《波浪》(The Waves)譯成法文,1947年又齣版瞭亨利.詹姆斯《梅齊知道什麼》(What Maisie Knew)的法文譯本。
她最著名的小說是Mémoires d'Hadrien (1951;《哈德裏安迴憶錄》,1954年齣版英譯本),法美兩國批評界一緻對該書高度評價。 這本小說是一個虛構的羅馬皇帝的自傳,以一封寫給他收養的孫子、未來的皇位繼承人馬剋· 奧裏略的書信形式齣現。另一本曆史題材的小說 L'Oeuvre au noir (1968;法文原書名為<苦煉>,英譯本書名為<深淵>,1976年齣版),則是關於一個文藝復興時期的虛構人物,弗蘭德斯的煉金術士 澤諾(Zeno)的生活,這本書為她贏得瞭1968年的費米納文學奬。1971年,她的兩捲戲劇集Théatre齣版。她還寫瞭早年傢庭生活的傳記,以及關於三島由紀夫的論文Mishima: ou la vision du vide (《Mishima[三島由紀夫]: 或者空虛的視野》,1981),並將一係列關於她生活和作品的訪談結集,以Les Yeux ouverts: entretiens avec Matthieu Galey之名齣版(《睜開眼睛:與Matthieu Galey的談話》,1980)。
她還是一位文筆優美的翻譯傢(曾經翻譯過希臘詩人、英語作傢亨利·詹姆斯和維吉妮婭·伍爾芙等人的作品,《深邃的江,陰暗的河》1964年,《王冠與竪琴》1979年)和思想深刻的文論傢、批評傢(《時間,這偉大的雕刻傢》1983年)。
尤瑟納爾不斷挑戰自己作為作傢的能力,她的文學風格多變。但她作品的主要特色是對古代文明和曆史變遷的豐富知識,以及嘗試理解人類行為的動機。1980年尤瑟納爾被選入法蘭西學院(Académie Fran?aise),成為法國曆史上第一位“綠袍加身”的女性不朽者。1986年,她被授予法國第三級榮譽勛位(French award, Commander of the Legion of Honour)和美國藝術傢俱樂部的文學奬章(the American Arts Club Medal of Honor for Literature)。
尤瑟納爾堅信,曆史是一所“獲得自由的學堂”,是對人類進行哲理思考的跳闆。因此,她特彆青睞曆史,她的虛構作品漫遊於古代、文藝復興時期以及20世紀初的廣大空間;若用現代的文論言語錶達,尤瑟納爾的全部作品都是互文性的傑作,充滿著今與古、此與彼、我與他、靈與肉、具體與抽象的對話。
主要作品:
詩集:《幻想的樂園》1921年,《眾神未死》1922年
劇本:《埃萊剋特或麵具的丟失》1954年,《阿爾賽斯特的秘密》1963年
小說: 短篇小說集《死神駕車》1934年,《像水一樣流》1982年
長篇小說《哈德良迴憶錄》1951年,《苦煉》1968年)
傳記: 《世界迷宮:虔誠的迴憶》1974年,《北方檔案》1977年
翻譯著作:《波浪》1937年,《深邃的江,陰暗的河》1964年,《王冠與竪琴》1979年
評論:《時間,這偉大的雕刻傢》1983年
瑪格麗特·尤瑟納爾在法國文壇,名氣遠大於那位被小資們追捧的杜拉斯,她是法蘭西學院有史以來的第一位女院士,其曆史題材的長篇小說《哈德裏安迴憶錄》和《熔煉》被認為是20世紀西方最重要的著述之一。
發表於2024-11-24
熔煉 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
一本讓我心懷開闊的書。本來以為看過那麼多歐洲小說後,不會再有誰讓我為之心醉神迷。這本小說卻讓我充滿敬意。或者是圈子又兜迴到瞭那個圓。《歐洲思想史》看完後第一本我覺得算是對得起歐洲的小說。初識尤瑟納爾。因《苦煉》和《哈德良迴憶錄》可以重新認識歐洲、世界、曆史...
評分 評分在失眠的深夜讀完最後剩下的部分,仿佛跟著澤農走到瞭生命盡頭,陷進幽深又充滿慰藉的黑暗裏。澤農是那個被寫的人,但你能感到那個執筆者也是他。他是所有那些超越瞭時代的特立獨行者的化身,想到瞭好多人,甚至還想起瞭李贄…… 但這故事並不好讀,因為戲劇化娛樂性的部分幾乎...
評分苦煉重讀沒第一遍那麼激動瞭,但是這個女人真是大氣,不愧為法蘭西第一位女院士。也是關於中世紀的小說,比玫瑰之名有味多瞭,對比之下,玫瑰就像一本文摘筆記。 摘抄: 亨利說:我享樂享得夠多瞭。感謝上帝,每年都讓一定數量的女孩子達到結婚的年齡,每個鞦天都有人釀酒...
評分圖書標籤: 瑪格麗特・尤瑟納爾 瑪格麗特·尤瑟納爾 尤瑟納爾 法國文學 小說 法國 外國文學 讀書
喜歡東方奇觀,對這書卻沒太大感覺
評分。我的錯
評分喜歡這版的封麵
評分尤瑟納爾的語言真棒——用迷人一詞來形容應該還是不夠的吧——如滾燙的書名一樣。雖然在書中澤農與其語言、感情的貼近上做的沒有《一彈解韆愁》好,以至於我更多被那些更突齣的人物所吸引,直到那最好的最後一章我纔讀到一種類似“永恒的活火”的感覺。另,用對於我言陌生的曆史和理論來寫熟悉的人性、孤獨、荒誕、逃離和死亡,不斷尋找齣路,卻能坦然接受最終命運以及“我們對於人生的路和目的地,知道的也許還沒有關於鳥類的遷徙多呢”,真是瞭不起,有空還得去讀段老師的譯本。
評分。我的錯
熔煉 2024 pdf epub mobi 電子書 下載