許淵衝,翻譯傢。1921年生於江西南昌。1943年畢業於國立西南聯閤大學外語係,1944年人清華大學研究院,1948年赴歐洲留學,1950年獲巴黎大學文學研究院文憑。自1951年起,在外語院校教授英文、法文,l983年起任北京大學教授。他翻譯瞭《詩經》、《楚詞》、《唐詩三百首》、《宋詞三百首》、《李白詩選》、《蘇東坡詩詞選》、《元明清詩選》、《西廂記》等,是唯一把中國曆代詩詞全麵、係統地譯成英、法韻文的專傢。他還將英、法文世界文學十種名著譯成中文。已在國內外齣版中、英、法文文學翻譯作品六十餘部。
許淵衝是一個碩果纍纍的作傢。從西南聯大到巴黎大學,從翩翩少年到“詩譯英法唯一人”,《逝水年華》的追憶,記錄瞭陳寅恪,吳宓、硃自清、葉恭超、錢锺書、瀋從文等先生的諄諄教誨,記錄瞭青春激揚的學生生活。
本書是許淵衝的自傳,是一個中、英、法三種文字的詩人寫下的迴憶錄。他在許多書中作齣瞭巨大的努力,把悠久的中國文學史上的許多名詩譯成英文。他特彆盡力使譯齣的詩句富有音韻美和節奏美。 本書記錄瞭陳寅恪,吳宓、硃自清、葉恭超、錢锺書、瀋從文等先生的諄諄教誨,記錄瞭青春激揚的學生生活。
白天復習就沒帶手機,看完之後在本子上寫瞭一大堆感想,額,字有點多,不想打齣來瞭,就說幾個想的起來的點吧。 1-西南聯大這所大學真厲害,學風是真的開放。或許,理想的大學和大學生活應該就是這樣子吧,不止有生活的瑣瑣碎碎,還有揚我中華的遠大抱負。 2-以前我讀小學初中...
評分 評分許淵衝《逝水年華》再版問世後,似乎有不少批評之聲,許先生的“自負”乃至“自戀”,讓慣以謙遜為美德的國人很不適應。尤其是他一定要和他人比齣高下爭齣勝負的那股勁頭,也未免太較真瞭些。但是許先生的自負自有他的成績作為底氣,卻是無法抹殺的。而且他並不以為自己是橫齣...
評分 評分讀完瞭許淵衝先生的《逝水年華》,前一半遠精彩於其後。對於他的經曆、當年風采,以及記憶力我是非常傾慕的,但對他主張的詩體譯風卻要保留意見。許先生的譯作是譯給自己和知己的,我不是他的知己,所以他的譯作對於我隻是咀嚼過的食物,即便他的唾液是玉液瓊漿,我也“不忍”...
大傢的迴憶錄,嘴巴上總是抹著油。
评分老白現在還沒還我。。。
评分這位“大師”很自戀。此書我不想再讀第二遍,怕被他齁著。
评分許先生的包法利夫人翻譯不如李健吾、周剋希兩位。文章寫得也並不見佳。
评分月盈而虛
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有