Each facsimile page of the original manuscript is accompanied here by a typeset transcript on the facing page. This book shows how the original, which was much longer than the first published version, was edited through handwritten notes by Ezra Pound, by Eliot's first wife, and by Eliot himself. Edited and with an Introduction by Valerie Eliot; Preface by Ezra Pound.
發表於2024-12-22
The Waste Land 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
以前一直覺得是不是語言問題 某次跟我老闆聊天 他這麼傢學淵源深厚的人也說 就算是他母語 他也讀不懂 不過實在喜歡南國治翻譯的那句: 帶我走 帶我走 此地土俱是淚 旅行的藝術裏麵引用的 後來我讀waste land時沒有找到可能對應的原句 我很信神神叨叨的東西 完整的讀完旅行的...
評分以前一直覺得是不是語言問題 某次跟我老闆聊天 他這麼傢學淵源深厚的人也說 就算是他母語 他也讀不懂 不過實在喜歡南國治翻譯的那句: 帶我走 帶我走 此地土俱是淚 旅行的藝術裏麵引用的 後來我讀waste land時沒有找到可能對應的原句 我很信神神叨叨的東西 完整的讀完旅行的...
評分以前一直覺得是不是語言問題 某次跟我老闆聊天 他這麼傢學淵源深厚的人也說 就算是他母語 他也讀不懂 不過實在喜歡南國治翻譯的那句: 帶我走 帶我走 此地土俱是淚 旅行的藝術裏麵引用的 後來我讀waste land時沒有找到可能對應的原句 我很信神神叨叨的東西 完整的讀完旅行的...
評分以前一直覺得是不是語言問題 某次跟我老闆聊天 他這麼傢學淵源深厚的人也說 就算是他母語 他也讀不懂 不過實在喜歡南國治翻譯的那句: 帶我走 帶我走 此地土俱是淚 旅行的藝術裏麵引用的 後來我讀waste land時沒有找到可能對應的原句 我很信神神叨叨的東西 完整的讀完旅行的...
評分以前一直覺得是不是語言問題 某次跟我老闆聊天 他這麼傢學淵源深厚的人也說 就算是他母語 他也讀不懂 不過實在喜歡南國治翻譯的那句: 帶我走 帶我走 此地土俱是淚 旅行的藝術裏麵引用的 後來我讀waste land時沒有找到可能對應的原句 我很信神神叨叨的東西 完整的讀完旅行的...
圖書標籤: T.S.Eliot 外國文學 Poem 詩歌 詩 英國 Poetry 課本
像這種喜歡 keep a gulf between the readers and the creators的主兒。讀懂他的詩實在是件費力的事情。
評分必然不懂……
評分可以看到龐德是怎麼改《荒原》的
評分必然不懂……
評分必然不懂……
The Waste Land 2024 pdf epub mobi 電子書 下載