餘光中談翻譯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載


餘光中談翻譯

簡體網頁||繁體網頁

餘光中談翻譯 pdf epub mobi 著者簡介

餘光中,1928年生。1952年畢業於颱灣大學外文係。1959年獲美國衣阿華大學藝術碩士。先後任教颱灣東吳大學、師範大學、颱灣大學、政治大學。其間兩度應美國國務院邀請,赴美國我所大學任客座教授。1972年任颱灣政治大學西語係教授兼主任。1974-1985年任香港中文大學係主任。1985年至今,任國立中山大學教授及講座教授。其中有六年時間兼任文學院院長及外文研究所所長。


餘光中談翻譯 pdf epub mobi 圖書描述

書中選收餘光中譯論散文二十餘篇,既談翻譯,也談現代中文。作者認為:翻譯須用純淨的中文。以散文形式寫譯論,熔知性和感性於一爐。見解精闢獨到,文筆優美清麗,各篇論文本身就是好文章,足以示範。

餘光中談翻譯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載

餘光中談翻譯 pdf epub mobi 圖書目錄




點擊這裡下載
    


想要找書就要到 本本書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-11-25

餘光中談翻譯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載

餘光中談翻譯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載

餘光中談翻譯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載



喜欢 餘光中談翻譯 電子書 的读者还喜欢


餘光中談翻譯 pdf epub mobi 讀後感

評分

因為在做一份翻譯的緣故,最近在讀幾位華人翻譯名傢討論翻譯的書。有一本是餘光中先生的《談翻譯》,其中不止講翻譯自身,還用瞭若乾篇幅來討論中西文化衝突,以及中文在此背景下所麵臨的問題。翻譯同做詩論文一樣,自然都是功夫在詩外,所以從翻譯的技巧談開去,直至如何對...  

評分

這本書是從用好中文的角度談翻譯。 分析瞭中文劣化的各種現象。對不成熟的白話文、不消化的西式中文的種種問題及其惡劣影響進行瞭廣泛的分析。 對語文課本上選擇的散文範本進行瞭有力的批評,認為20、30年代白話發展初期的清澀作品長期盤踞語文課本的重要位置,是一種很不正常...  

評分

評分

評分

我本想等結束手頭初譯稿,再利用檢校時間,同步讀《餘光中談翻譯》一書,但前些日子,不知怎地拿瞭起來,拿起來就放不下。我自己停停走走好幾個月,文氣時斷時銜,不少當初以為確鑿的譯法,現在讀著一塌糊塗,昨晚挑一個章節齣來,果然還得大力刪改。餘教授提及“的的不休”、...  

類似圖書 點擊查看全場最低價
出版者:中國對外翻譯齣版公司
作者:餘光中
出品人:
頁數:203
譯者:
出版時間:2002-1
價格:12.00元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787500107491
叢書系列:翻譯理論與實務叢書

圖書標籤: 翻譯  餘光中  語言  英語  文學  翻譯  漢語  隨筆   


餘光中談翻譯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
想要找書就要到 本本書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

餘光中談翻譯 pdf epub mobi 用戶評價

評分

中文的常態與變態,作傢學者譯者這兩篇,全書菁華之所在。推薦給各位從事翻譯工作的友鄰~

評分

語言本來就是復雜的,任何一傢之言都應該有一錐之地。今天的漢語實在是腐化瞭,但罪魁禍首與其說是語言的惡性西化,倒不如說是思想的浮躁和淺薄。

評分

因為文法富於彈性,單音的方塊字天造地設地宜於對仗。雖然英文也有講究對稱的所謂Euphuism,天衣無縫的對仗乃是西洋文學所無能為力的。中國的古典詩有一種圓融混成,無始無終,無涯無際,超乎時空的存在。由於不拘人稱是省略主詞,任何讀者都恍然有置身其間,躬逢其事之感。由於不拘時態,更使事事都逼眼前,曆久常新。便不拘晨昏無分光影的中國畫一樣,中國詩的意境普遍而又永恒的。

評分

: H315.9-53/8995

評分

中文的常態與變態,作傢學者譯者這兩篇,全書菁華之所在。推薦給各位從事翻譯工作的友鄰~

餘光中談翻譯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載


分享鏈接





相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本書屋 版權所有