發表於2024-12-22
Dictionary of Untranslatables 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 工具書 哲學 English 英語 translation language 語言 英文
感覺挺有趣;正在看。
評分Read. Interesting ideas with an enormous ignorance of the Asian traditions.
評分讀瞭Apter的譯(編)序和Barbara Cassin的前言。這本書的法語原著原來2004年就齣版瞭。根據Apter的介紹,在譯成英語之前,該詞典已被譯成多國文字。有趣的悖論。在譯序中,Apter提到兩點,很有意思。一是詞典法語名為《歐洲哲學詞匯錶:不可譯詞典》,到瞭英語中,書名成瞭《不可譯詞典:哲學詞匯錶》,正副標題位置的變化和“歐洲”兩字的省略都意味深長。翻譯已然超越瞭“忠實”(什麼是忠實啊請問)的陳詞濫調。第二點是,Apter在序言最後提齣翻譯研究的哲學轉嚮(怎麼轉?),然而哲學傢Cassin關注的顯然是哲學研究的翻譯轉嚮,似乎後者更為閤理一點。總之,具體辭條我隻看瞭Romantique這一條,在網上看的法語版。
評分Read. Interesting ideas with an enormous ignorance of the Asian traditions.
評分終於有一本書,讓我感到我的拉丁語古希臘語希伯來語沒白學。。。
Dictionary of Untranslatables 2024 pdf epub mobi 電子書 下載