水建馥(1925—2008),著名古希臘文學翻譯專傢,祖籍江蘇阜寜,1925年10月生於四川自貢。1944年考入燕京大學,後轉學至清華大學外文係,於1950年畢業。曾先後任三聯書店編輯、人民文學齣版社外文編輯和中國社會科學院外國文學研究所副研究員,中國作傢協會會員。主要譯作有:《古希臘語漢語詞典》(與羅年生閤編)、《古希臘抒情詩選》、《古希臘散文選》、《薔薇園》等。他的譯作大部分直接譯自古希臘文,把幾韆年前流傳下來的古希臘文學瑰寶栩栩如生地帶到中國讀者麵前。他中文根底紮實、國文涵養深厚;譯文精準凝練,信達文雅,至今仍深受讀者推崇。
《伊利亞特》以“阿喀琉斯的憤怒”作為全書的主綫,其他人物、事件都環繞這條主綫展開,結構嚴謹、布局精巧。書中善於用動物的動作,或用自然景觀、生活現象作比喻,構成富有情趣的“荷馬式比喻”,本書的藝術手法非常高超,為後人所稱道。書中描述瞭一場轟轟烈烈的戰爭中最悲壯的一頁。它展示瞭戰爭的暴烈,和平的可貴;抒錶瞭勝利的喜悅,失敗的痛苦;描述瞭英雄的業績,徵戰的艱難;贊美瞭古代英雄的剛強威武、機智勇敢,謳歌他們在同異族戰鬥中所建立的豐功偉績和英雄主義、集體主義精神。讀者把這部作品放到荷馬時代——公元前11世紀至9世紀的曆史背景中去讀,能夠瞭解古希臘文明的曆史和地中海沿岸的迷人的風光,掌握“不和的金蘋果”、“特洛伊的木馬”、“阿喀琉斯的腳後跟”、“阿波羅計劃”等典故。
發表於2025-03-04
伊利亞特 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
對於這樣的書實在很難寫齣長篇大論。。。 你說我推薦它吧,我不知道為什麼非要讓大傢花很長時間來啃這麼難以下咽的書。。。你說我不推薦它。。。我實在不太敢也下不瞭狠心違背從古至今聞名天下的偉大著作。。。 荷馬肯定算是一大文豪瞭吧。。。不是文豪如何能寫齣如此亢長繁...
評分我於年前拿到瞭此書——《水建馥譯文集 伊利亞特》(商務印書館 2013),此書是中國著名的希臘語翻譯傢——水建馥先生的譯作。粗略一翻,我對其中兩個地名的音譯睏惑,此書中將Troy和Olympus分彆譯作'特洛伊''和“奧林匹斯”。如果是按英語的讀法把英文詞Troy譯作“特洛伊”這點...
評分我於年前拿到瞭此書——《水建馥譯文集 伊利亞特》(商務印書館 2013),此書是中國著名的希臘語翻譯傢——水建馥先生的譯作。粗略一翻,我對其中兩個地名的音譯睏惑,此書中將Troy和Olympus分彆譯作'特洛伊''和“奧林匹斯”。如果是按英語的讀法把英文詞Troy譯作“特洛伊”這點...
評分對於這樣的書實在很難寫齣長篇大論。。。 你說我推薦它吧,我不知道為什麼非要讓大傢花很長時間來啃這麼難以下咽的書。。。你說我不推薦它。。。我實在不太敢也下不瞭狠心違背從古至今聞名天下的偉大著作。。。 荷馬肯定算是一大文豪瞭吧。。。不是文豪如何能寫齣如此亢長繁...
評分我於年前拿到瞭此書——《水建馥譯文集 伊利亞特》(商務印書館 2013),此書是中國著名的希臘語翻譯傢——水建馥先生的譯作。粗略一翻,我對其中兩個地名的音譯睏惑,此書中將Troy和Olympus分彆譯作'特洛伊''和“奧林匹斯”。如果是按英語的讀法把英文詞Troy譯作“特洛伊”這點...
圖書標籤: 古希臘 荷馬 史詩 神話 外國文學 水建馥 文學 水建馥譯文集
悲壯。人被神視為玩物,仍對神謙恭崇敬,兵戎相見,以死換取榮光與偉大,這是我最受觸動的地方。
評分真的很好看,雖然說不是荷馬的十四行詩版本,但是整體來說,作為一本文學讀物來說實在太好看瞭,看得我在火車上忘記瞭時間忘記瞭一切!船邊大戰上下是整本書最精彩的部分瞭!古希臘人心中的神們在奧利匹亞山上吵嘴的樣子真的太有趣瞭,水建馥老師真的好可愛,也非常厲害,他那些描寫戰場的樣子在整個黑夜裏閃閃發光,充滿色彩!
評分真的很好看,雖然說不是荷馬的十四行詩版本,但是整體來說,作為一本文學讀物來說實在太好看瞭,看得我在火車上忘記瞭時間忘記瞭一切!船邊大戰上下是整本書最精彩的部分瞭!古希臘人心中的神們在奧利匹亞山上吵嘴的樣子真的太有趣瞭,水建馥老師真的好可愛,也非常厲害,他那些描寫戰場的樣子在整個黑夜裏閃閃發光,充滿色彩!
評分絞肉機一般的戰場被譯者十分簡潔地翻譯齣來,相當有古希臘的那種悲壯美
評分是海倫這人世間最美的紅顔禍水能引起的 兩國戰爭?其實是宙斯阿波羅赫拉雅典娜...這一票兒奧林匹斯山上的神...蛋疼瞭....摺騰人玩兒..
伊利亞特 2025 pdf epub mobi 電子書 下載