譯者孫緻禮先生係著名翻譯傢、博士生導師。他的譯文優美、流暢。他翻譯的《簡•奧斯丁全集》倍受歡迎,供不應求。
孫緻禮先生是我國著名的英美文學翻譯傢,他所翻譯的奧斯丁代錶作《傲慢與偏見》,被譽為譯苑中的經典之作,而深受廣大讀者所喜愛。
譯林齣版社新近推齣孫緻禮的新版《呼嘯山莊》。之所以稱作“新版”,是因為該書於“1991年初譯,2011年重譯,2014年初修訂”。讀後,使人心頭為之一喜:這是一部堪與孫譯《傲慢與偏見》相媲美的又一經典譯作,也是現今這本英國名著在中國的最好譯本。
概括起來,孫譯新版《呼嘯山莊》,具有以下幾個特色:
(一)在理解上精準、透徹,極少有誤解誤譯。《呼嘯山莊》語言現象比較復雜,俗語、成語、方言土語、廢棄詞語等應有盡有,給譯者的理解帶來巨大挑戰。因此,我國眾多的譯本中,全都包含不少誤解誤譯。孫緻禮經過二十餘年的反復推敲、反復修訂,對原文的理解越來越精確,因而新譯中很難找到誤解誤譯之處,忠實地傳達瞭原作的內容和風貌。
(二)在錶達上力求形神兼備,充分顯現瞭契閤之美。孫緻禮翻譯英美文學名著,總是本著尊重“他者”的原則,采取異化為主、歸化為副的策略,力求最大限度地展現原作的異國情調。他在文字的轉化中,盡量采取“形神兼備”的譯法,尋求錶意方式的交融互補,因而他的譯文往往具有一種契閤之美。
(三)在風格上力求最大限度地貼近原文,充分展示瞭原作的豐姿。比如,對於飽含愛憎激情的文字,孫譯采用蕩人心肺的語言加以傳譯,鏗鏹有力,氣勢磅礴,使人産生一種驚心動魄的震撼力;對於意味深長的詩意描寫,譯者力求使用富有詩情畫意的語言加以渲染,讀來耐人尋味;而對於老僕人約瑟夫講的一口地方方言,譯文雖然無法用漢語如實傳達齣來,但是考慮到《呼嘯山莊》是世界文學史上第一個使用方言的作品,孫緻禮用相對“土”一點的漢語來傳譯,既體現瞭原著的特色,又彰顯瞭說話人的身份。
(四)在行文上力求暢達自如,猶如行雲流水。翻譯外國文學作品,譯者有時難免會不知不覺地接受原文的束縛,做齣生硬拗口的傳譯。孫緻禮一直比較警惕這一點,盡量既傳達“洋味”而又避免“洋腔”,因此他的譯文總是曉暢自如,令人喜聞樂見。
另外,孫譯依據的是牛津版的原著,這個版本的主要特色,一是最大限度地還原瞭作品的原貌,二是提供瞭最權威的注釋。這就從另一個意義上保證瞭孫緻禮的譯文質量。
——————————————————————————————————
這是一個愛情和復仇的故事。
呼嘯山莊的主人,鄉紳厄恩肖先生帶迴來瞭一個身份不明的孩子,取名希思剋利夫,他奪取瞭主人對小主人欣德利和他的妹妹凱瑟琳的寵愛。
主人死後,欣德利為報復把希思利夫貶為奴僕,並百般迫害,可是凱瑟琳跟他親密無間,青梅竹馬。
後來,凱瑟琳受外界影響,改 而愛上瞭畫眉田莊的闊少爺埃德加。希思剋利夫憤而齣走,三年後緻富迴鄉,凱瑟琳已嫁埃德加。希思剋利夫為此進行瘋狂的報復,通過賭博奪走瞭欣德利的傢財。欣德利本人酒醉而死,他還故意娶瞭埃德加的妹妹伊莎貝拉,進行迫害。內心痛苦不堪的凱瑟琳在分娩中死去。十年後,希思剋利夫又施計使埃德加的女兒小凱瑟琳,嫁給瞭自己即將死去的兒子小林頓。埃德加和小林頓都死瞭,希思剋利夫最終把埃德加傢的財産也據為己有。復仇得逞瞭,但是他無法從對死去的凱瑟琳的戀情中解脫齣來,最終不吃不喝苦戀而死。小凱瑟琳和哈雷頓繼承瞭山莊和田莊的産業,兩人終於相愛,去畫眉田莊安瞭傢。
小說在現實生活的真實反映中錶現齣瞭濃厚的浪漫主義色彩。
發表於2025-02-02
呼嘯山莊 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
很多次想起關於愛情,都是因為凱瑟琳她說,我就是希刺剋利夫,他永遠永遠在我心裏。想到,就會動容,就會黯然。 愛情的定義,是心動麼,是溫柔麼,是無奈麼。呼嘯山莊裏,愛就是天雷地火,生死相許,在凱瑟琳和希刺剋利夫麵前,許多的所謂愛情都黯然失色。動心,失望,...
評分很多次想起關於愛情,都是因為凱瑟琳她說,我就是希刺剋利夫,他永遠永遠在我心裏。想到,就會動容,就會黯然。 愛情的定義,是心動麼,是溫柔麼,是無奈麼。呼嘯山莊裏,愛就是天雷地火,生死相許,在凱瑟琳和希刺剋利夫麵前,許多的所謂愛情都黯然失色。動心,失望,...
評分除非你是我,纔可與我常在。——題記 先簡單介紹一下《呼嘯山莊》《兩小無猜》《人來人往》。 《呼嘯山莊》(“Wuthering Heights”),小說,作者是英國詩人和小說傢艾米莉•勃朗特(EmilyBronte,1818-1848)。主人公:希剋斯厲夫、凱瑟琳。 《兩小無猜》("Jeux d'e...
評分除非你是我,纔可與我常在。——題記 先簡單介紹一下《呼嘯山莊》《兩小無猜》《人來人往》。 《呼嘯山莊》(“Wuthering Heights”),小說,作者是英國詩人和小說傢艾米莉•勃朗特(EmilyBronte,1818-1848)。主人公:希剋斯厲夫、凱瑟琳。 《兩小無猜》("Jeux d'e...
評分這是我第二次讀《呼嘯山莊》瞭。羞愧的講,重讀《呼嘯山莊》並不是因為喜歡,而是因為第一次沒有讀懂。可更令我羞愧的是,第二次,我仍然不懂。 一個關於愛情和復仇,裏麵充滿瞭歌特式的恐怖氣氛的故事。可是在我讀起來居然不疼不癢。是我笨麼?當凱瑟琳和希斯剋裏夫的...
圖書標籤: 艾米莉·勃朗特 英國文學 呼嘯山莊 外國文學 英國 小說 孫緻禮 外國名著
毛姆說得對:《呼嘯山莊》裏那些互相摺磨的人們。
評分多年後重讀,小的時候被故事裏巨大的破壞力震撼並深深著迷,現在讀來覺得命運真的是一個無法捉摸的東西,所有事情都似曾相識,所有人都未曾說過再見。孫先生的版本還是不錯的,這次讀換瞭幾個版本這個比較好。
評分他滿眼都是復仇
評分感覺還是很哥特的吧這本書。今天看的一句評論笑死我瞭,說呼嘯山莊比簡愛強齣10個傲慢與偏見。這本書裏的人幾乎都是瘋瘋癲癲的,3個女主都飛蛾撲火一般。到瞭這個年紀我纔敢看這種不是一帆風順的故事。
評分除瞭小林頓之外,滿眼都是瘋狂的愛情。
呼嘯山莊 2025 pdf epub mobi 電子書 下載