因难见巧

因难见巧 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:外语教学与研究出版社
作者:金圣华、黄国彬 主编
出品人:
页数:320
译者:
出版时间:2015-4-1
价格:42.00
装帧:精装
isbn号码:9787513556859
丛书系列:译家之言
图书标签:
  • 翻译
  • 金圣华
  • 译家之言
  • 英语
  • 经验
  • 黄国彬
  • 技能
  • 口译笔译
  • 难题解决
  • 智慧启迪
  • 创新思维
  • 问题分析
  • 实践探索
  • 思维训练
  • 巧思妙解
  • 学习方法
  • 启发式教学
  • 批判性思维
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《因难见巧:名家翻译经验谈》一书收录了多位内地和港台翻译家关于翻译的经验谈。其内容侧重于翻译家翻译经典的过程,如译前的准备、译时的甘苦、译后的心得,以及因此推展出来的译论等。本书以翔实的例子、深刻的分析将翻译过程的点滴呈现出来,而这些内容,以往只是散见于一些文章之中,缺乏有心人将之编汇成集,传诸后世。因此,本书有别于一般谈翻译理论和翻译史梳理的书,是非常有意义、有价值的。

《因难见巧》是一本专注于探索事物发展规律与人生哲学相结合的著作。它并非讲述某个具体的故事,也不是对某一领域知识的浅显介绍,而是试图通过对一系列经典案例的深入剖析,揭示隐藏在各种挑战背后的逻辑,以及如何从中发掘出意想不到的机遇。 本书的核心在于“因难见巧”这一理念的阐释。它并非鼓吹“困难本身就是机会”这样简单的口号,而是强调在面对困境时,能否保持一种审慎而灵活的观察视角,能否跳出惯性思维,从而在看似不利的局面中,发现那些被遮蔽的、可以转化为优势的“巧”。这种“巧”,可能是一种新的解决方案,一种未被意识到的资源,抑或是一种催生变革的契机。 书中涉及的案例涵盖了广泛的领域,从古代的军事策略到现代的商业创新,从科学探索的瓶颈突破到艺术创作的灵感迸发。例如,在军事篇章中,作者会探讨历史上那些以弱胜强的战役,分析其成功的关键并非单纯的勇气,而是对战场环境、敌我态势以及自身局限的深刻洞察,并在此基础上,利用劣势转化为优势的精妙战术。而在商业创新部分,则会剖析那些颠覆性产品的诞生过程,指出它们往往并非源于对现有需求的简单满足,而是源于对用户痛点的敏锐捕捉,以及在技术或市场壁垒面前,如何通过巧妙的设计或商业模式的创新,开辟新的蓝海。 《因难见巧》并非提供一套僵化的“成功公式”,而是致力于培养读者的一种思维模式。它鼓励读者在生活中遇到问题时,不要急于抱怨或放弃,而是停下来,冷静地审视问题的本质。作者认为,许多“巧”之所以难以被发现,是因为我们被“难”所困扰,思维被局限,视野被遮蔽。本书通过引导读者进行多角度、深层次的思考,帮助其打破思维定势,激发潜能,从而“见”到那些隐藏在“难”之下的“巧”。 在内容组织上,本书力求逻辑严谨,论证充分。每一章节都围绕一个核心观点展开,并通过具体的案例进行支撑。作者在叙述时,避免使用过于专业晦涩的术语,力求用清晰易懂的语言,将复杂的道理阐述清楚。同时,书中穿插的哲理思考,也使得阅读体验更加丰富。它不仅仅是一本关于方法论的书,更是一本能够引发读者对人生、对世界进行深度反思的书籍。 例如,作者可能会深入探讨“负面思考”的价值。在一般观念中,负面思考常被视为阻碍进步的因素。然而,《因难见巧》会指出,在某些情境下,审慎的“负面思考”,即对潜在风险、可能出现的问题进行充分预演和评估,反而能够帮助我们更早地发现“巧”的可能性,避免走入死胡同。这种对普遍认知的挑战,正是本书“因难见巧”理念的体现。 此外,本书也强调了“耐心”和“坚持”的重要性。许多“巧”的显现并非一蹴而就,而是需要长时间的观察、积累和尝试。作者通过历史上的科研突破、艺术创作的长久打磨等案例,说明了在困难面前,持续的投入和不懈的探索,是发现和抓住“巧”的必要条件。 《因难见巧》的另一大亮点在于其对“变通”的深刻解读。它并非提倡盲目的妥协,而是强调在坚持核心目标的同时,根据环境的变化,灵活调整策略和方法。这种“变通”的智慧,能够在看似无法逾越的障碍面前,找到新的突破口,从而将“难”转化为“巧”的契机。 总而言之,《因难见巧》是一本启发性的读物,它旨在帮助读者培养一种在逆境中发现机遇、在挑战中实现突破的思维方式。它不是一本提供现成答案的书,而是引导读者去思考,去探索,去发现属于自己的“巧”。本书的价值在于其深刻的洞察力和广泛的适用性,无论是对于个人成长、职业发展,还是对于社会进步,都具有重要的借鉴意义。它鼓励我们以一种更积极、更智慧的态度去面对生活中的种种“难”,并从中挖掘出无限的“巧”。

作者简介

金圣华 原籍浙江省上虞县,生于上海,小学、中学分别就读于台湾省立北师附小及第一女中,后随家迁往香港,于培正中学毕业,随即进入崇基学院,主修英国文学,毕业后负笈美国与法国,分别获华盛顿大学硕士及巴黎大学博士学位。

金女士自返港后即执教香港中文大学。教学之余,积极从事社会服务,曾出任香港翻译学会会长,任期内筹办十项大型活动, 筹募翻译基金,创设有史以来第一项翻译奖学金,对推动翻译事业及促进双语水准,贡献卓越。金女士曾任香港中文大学及新亚书院校董,现任香港中文大学翻译学荣休讲座教授,中文大学院士及香港翻译学会荣誉会长。

1998 至2000 年为中文大学创办“第一届新纪元全球华文青年文学奖”,此后一连主办三届,在世界各地华裔社会影响深远。

主要译作有:《小酒馆的悲歌》、《 海隅逐客》、《 约翰• 厄戴克小说选集》、《傅雷英法文家书中译》(收编在《傅雷家书》中)、《石与影》、《 黑娃的故事》、《 彩梦世界》等;主要创作及编撰作品包括:《傅雷与他的世界》、《 桥畔闲眺》、《 打开一扇门》、《 一道清流》、《 桥畔译谈》、《 因难见巧——名家翻译经验谈》、《 认识翻译真面目》、《 译道行》、《 江声浩荡话傅雷》、《 外文中译研究与探讨》、《 春来第一燕》、《 春燕再来时》、《 三闻燕语声》、《 齐向译道行》、《 荣誉的造象》、《 有缘,友缘》、《 笑语千山外》等。论文散见《香港文学》、《明报月刊》、《翻译丛论》、《翻译工作者手册》、《翻译季刊》、《 翻译学报》等期刊文集中,此外还不时在《星岛日报》、《大公报》及《联合报》上发表作品,于《明报》及《英语世界》期刊中撰写专栏,并曾为香港电台主持《黄金书中寻》文化节目。

1997 年6 月因对推动香港翻译工作贡献良多而获颁OBE(英帝国官佐)勋衔。

黄国彬 香港人文学院院士,香港中文大学和声书院特邀委员, 香港翻译学会荣誉会士;曾任岭南大学翻译系韦基球讲座教授兼主任,香港中文大学翻译系讲座教授、研究教授兼主任,香港中文大学文学院副院长(研究),香港中文大学人文学科研究所所长; 亦曾在香港中文大学英文系,香港大学英文与比较文学系,加拿大约克大学语言、文学、语言学系任教。

黄国彬的诗和散文,多年来为香港校际朗诵节的朗诵材料; 多篇诗作和散文被列入香港中学会考中国语文科课程;散文集 琥珀光》于1994 年获第二届香港中文文学( 散文组) 双年奖; 已出版诗集14 本、诗剧1 本、诗选集1 本、散文集7 本、文学评论集8 本、文学评论集(合著)1 本、翻译研究论文集2 本、翻译研究论文集(合编)1 本;英语翻译研究专著1 本;英语翻译研究论文集(合编)3 本;翻译除但丁《神曲》和莎士比亚《哈姆雷特》中译外,尚有中诗英译3 本、中英双语诗选(合著、合译) 3 本和未结集的中文作品英译,英文、法文、意大利文、德文、西班牙文诗歌中译多篇;中、英学术论文经常发表于香港和海外的学术期刊;研究范围包括文学翻译、翻译研究、语言研究、中国古典文学、中国现代文学、欧洲文学、比较文学。

目录信息

新版序言
主编序言
与王尔德拔河记——《不可儿戏》译后 余光中
关于古典文学作品翻译的省思 林文月
译路历程——我译《大卫•考勃菲尔》的回忆 思果
《大亨》和我——一本翻译小说的故事 高克毅
失败的经验—试谈翻译 杨绛
略谈我从事翻译工作的经历与体会 杨宪益
谈文学作品的翻译 叶君健
以一人“译”一国——华兹生编译《中国诗词选》读后感 刘绍铭
叛逆•开拓•创新——序《尤利西斯》中译本 萧乾
释“译作” 罗新璋
傅雷翻译巴尔扎克的心路历程 金圣华
从“傅译”到“译傅” —兼谈文学翻译中的“探骊”与“得珠” 金圣华
以方应圆 ——从《神曲》汉译说到欧洲史诗的句法 黄国彬
知其不易为而为之——谈英诗汉译 黄国彬
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的气场非常强大,它散发出一种历经沉淀的智者之声。它不是在教你如何成功,而是在剖析“成功是如何必然地从失败的边缘诞生”这一过程。全书的行文风格沉稳而有力,如同深海之流,看似平静,实则蕴含着巨大的推力。它很少使用绝对化的词语,而是偏爱使用概率和可能性来构建论点,这恰恰体现了作者对世界复杂性的敬畏。我印象最深的是其中对“路径依赖”的批判,作者通过一系列精彩的案例分析,展示了“路径依赖”是如何固化了“难”的形态,而“巧”的出现,往往需要一次果断的、非理性的——但基于更深层逻辑的——“路径重定向”。读完后,我的观察世界的方式都有了微妙的变化,不再轻易相信表面的“简单”,而是开始追问其背后的“复杂代价”。这是一本真正能提升你战略视野的书。

评分

这本书的阅读体验是充满张力和反思的。它不像许多励志书籍那样提供空洞的口号,反而更像是一面镜子,照出了我们在面对复杂问题时,那种潜意识中的惰性和思维的懒散。作者似乎对人类心智的弱点有着深刻的洞察,他不断地设置陷阱,引诱读者做出最符合直觉的判断,然后在下一页就用无可辩驳的逻辑将这个直觉击碎。这种“打碎再重建”的过程,虽然在阅读时会带来一些认知上的不适,但事后回味,却是极其宝贵的思维训练。我特别喜欢它对“边缘案例”的重视,那些被主流理论忽略的、恰恰隐藏着突破口的地方,被作者挖掘得淋漓尽致。这本书的深度在于,它不满足于描述“发生了什么”,而是执着于探究“为什么只能以这种方式发生”,并进一步阐释了在那些最艰难的时刻,思维必须如何“弯曲”才能适应新的现实。这是一本需要你带着批判性思维去啃读的佳作。

评分

我必须承认,这本书的阅读门槛不低,它要求读者不仅要有耐心,更要有愿意接纳新范式的开放心态。它不像通俗读物那样追求流畅性,反而刻意设置了一些需要反复揣摩的复杂句式和隐喻,这反而成就了它独特的质感。它成功地将看似不相关的领域——比如古典音乐的和声学原理、古代军事策略,以及现代复杂系统理论——编织成一个紧密的逻辑网。这种跨学科的参照,让“解决难题”这件事,从单一学科的技巧,升华为一种普适的智慧。最让我震撼的是关于“资源最优配置与心理韧性”的论述,它揭示了在资源极度受限的情况下,决策者心理状态如何反向作用于问题的解决方案。这本书仿佛是一套高级的解码工具,帮助我们理解那些看似不可解的死结,并非是缺乏钥匙,而是我们始终拿着错误的钥匙去尝试。

评分

这本书简直是一场思维的探险,它以一种极其细腻和富有层次感的方式,剖析了人类在面对“不可能”时的心理挣扎与突破。作者的笔触如同精密的仪器,捕捉到了那些在绝境中闪现的微小灵光,将它们放大、解构,最终呈现在读者面前的,不仅仅是解决问题的方案,更是一种对思维定势的深刻挑战。我特别欣赏它在论述过程中那种不疾不徐的节奏感,它没有急于给出结论,而是引导读者一步步走入迷宫,去感受那种被困住的焦灼,然后再以一种近乎魔术般的手法,展示出那扇“巧”的门是如何在“难”的墙壁上悄然开启的。阅读过程中,我时常停下来,反复咀嚼那些关于逻辑跳跃和跨界联想的段落,感觉自己的认知边界被不断拓宽。这本书的价值,不在于它提供了多少现成的答案,而在于它教会了我们如何去“提问”,如何将看似不可逾越的障碍,视为通往更高维度思考的阶梯。对于任何身处困境,或渴望提升创新能力的人来说,这都是一本不可多得的“心法秘籍”。

评分

读完后有一种豁然开朗的感觉,但这种“然”并非那种一蹴而就的顿悟,而是经过作者精心铺设的、层层递进的理解过程。这本书的叙事结构非常巧妙,它似乎在讲述一系列独立的故事,但当你将它们串联起来时,会发现背后隐藏着一个宏大而统一的主题——即“变局中的必然性”。作者的语言风格非常具有画面感,仿佛我们不是在阅读文字,而是在观看一场精心剪辑的纪录片,里面充满了历史的剪影、科学的实验数据,以及生动的人物访谈。它没有故作高深,而是用最朴实的语言去触碰最复杂的哲学命题。特别是在探讨“结构性矛盾”如何催生“创造性解决方案”的那几章,简直是教科书级别的分析。我感受到了一种强烈的共鸣,很多我过去视为随机的、偶然的成功,在这本书里都被赋予了合理的逻辑解释。它提醒我们,真正的“巧”并非运气,而是对“难”的底层规律洞察入微后的必然产物。

评分

对历时性与共时性的选择决定了翻译的措辞风格这个说法印象深刻。以及林文月与自己的翻译习惯对抗,用细节上选词的差异来表现作者的不同真的太用心。

评分

对历时性与共时性的选择决定了翻译的措辞风格这个说法印象深刻。以及林文月与自己的翻译习惯对抗,用细节上选词的差异来表现作者的不同真的太用心。

评分

很简单的经验之谈,专业性不是很强。

评分

挺好的~前几篇比较有意思,太具体深入的我就懒得看了昂。余光中译王尔德真好,我喜欢他俩~

评分

挺好的~前几篇比较有意思,太具体深入的我就懒得看了昂。余光中译王尔德真好,我喜欢他俩~

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有