丹尼尔·汉南 Daniel Hannan,毕业于牛津大学,英国著名历史学者,政治家,专栏作家,保守党党员,欧洲议会保守与改革党团秘书长,重量级本地主义与反欧洲派倡导者。 2010年,丹尼尔·汉南 “炮轰” 首相戈登·布朗的演说视频成为当年收视率最高的政治类节目。 著有 The Plan: Twelve Months to Renew Britain(2008),Why America Must Not Follow Europe (2011),The New Road to Serfdom: A Letter of Warning to America (2011) 。
译者 徐爽,法学博士,现供职于中国政法大学。著有《旧王朝与新制度:清末立宪改革(1901-1911)纪事》,译有《言论的边界:美国宪法第一修正案简史》等。
发表于2024-11-21
自由的基因 2024 pdf epub mobi 电子书
说是书评,不如说是随笔吧。不知道为何,一直对“自由”这个词充满好感。作为学生的小幸运是接受散养,有自由去做想做的事情,交不一样的盆友,让生活迸出各色火花。 和英语专业的七年缘分应该也算长:三年英国文学的熏陶,一年在英的留学,在文字和现实中让我从各个角度欣赏...
评分1936年12月11日,英国国王爱德华八世宣布退位,成为英国第一位自愿退位的君主,在任时间一年不到。当年官方正式的消息是,因为爱德华想要迎娶一位离过婚的美国女子做妻子,而这与英国国教相悖,所以爱德华“爱没人不爱江山”,放弃了王位。 最近在读丹尼尔汉南的《自由的基因》...
评分【汉南:脱欧的始作俑者,英国文化是盎格鲁圈】飞机(不规则田):保护财产→大宪章(国王:大贵族)→贤人会议。 英国的自由理念以及相关制度,通过说英语的人四处殖民,被带到了世界各地。先是英国人漂洋过海,在北美建立了美国;继而北上,有了加拿大;再南下,有了澳大利亚、新...
评分日尔曼民族,七国,贤人议会,金雀花,诺曼王朝,普世价值,个人自由,普通法,代议制度,岛屿地理决定论……可以说盎格鲁圈内的国家基本上都是右派国家,作者是极其不care欧洲大陆的偏左的大政府,高福利等制度,甚至对奥巴马有意与盎格鲁圈划清界限,向欧洲大陆靠近深感厌恶...
评分《自由的基因——我们现代世界的由来》(作者: [英] 丹尼尔·汉南 ,广西师范大学出版社,译者: 徐爽 ,出版年: 2015-9-1,页数: 412) 本书讲述了在英国怎样诞生了个人主义的文化,并且不断发展推动了工业化和现代资本主义的进程,而这套文化借助英语又传承至美国,逐步扩展到...
图书标签: 英国 自由主义 政治学 历史 自由 政治哲学 丹尼尔·汉南 思想史
本书讲述了自由的故事,解释了为什么自由与其说是“西方的”、毋宁说是“英国的”独特发明。它向我们揭示了欧亚大陆西端一角湿冷孤岛上的居民如何偶然间发现了国家是个人的公仆而非主人的观念。
这一革命性观念创造出了财产与契约的概念,反过来又推动了工业化和现代资本主义进程。在这个民族的历史上,第一次生长出了奖励创造生产、而非弱肉强食的制度;这套制度被讲英语者所携带,一路漂洋过海,或者借助殖民统治者的强制推行,或者经由忠诚的拓殖者自觉履践,在1787年的费城,以纯粹和精妙的形式凝结在美国宪法中。
自由是英语民族成功的秘密,已经成为现代人集体潜意识的一部分。今天,我们视它为理所当然,以至于常常忘记了这一价值正是繁荣与有序的基础。本书带领我们快速回顾这段历史,启迪我们思考应如何面对未来。
部分“盎格鲁”在翻译上应该处理为“英国”,比如英西战争;“英国众议院”不知道是怎么翻译出来的;“德国凯泽政府”应为“德皇政府”;“拉夫骑兵”应为“莽骑兵”;纳尔逊、福克兰群岛译法冷僻;“加拿大1763年被法国人征服”为讹误,英国赢得了战争胜利;“印度教牧师”,priest泛指宗教祭祀人员,应按照不同宗教的专有名词处理翻译;“不是那个鸡汤大王卡耐基”,好歹出版物,注释正经点——读完后记,诚挚建议贵出版社下次找翻译时考虑一下专业对口领域的人才,也请不要两周完成校对还引以为傲。本书整体像是弗格森《帝国》的延续(此书名在本书里被译作《大英帝国史》),观点事例颇为雷同,写法几近地摊文学,评分不知何来的虚高。
评分而今欧陆在和平主义的面纱下温吞迈上备受喜爱的totalitarian老路,也不奢望米英前嫌尽弃再度来救啦,只盼英国终能断腕保命吧,纵使眼下希望愈发渺茫……题外话:天主教徒至今不读经。
评分而今欧陆在和平主义的面纱下温吞迈上备受喜爱的totalitarian老路,也不奢望米英前嫌尽弃再度来救啦,只盼英国终能断腕保命吧,纵使眼下希望愈发渺茫……题外话:天主教徒至今不读经。
评分读这本书就是“雕凤凰”,不读完就没办法评价,毕竟观点争议太大。一是对盎格鲁文化圈的定义,是政治文化,而非地缘国别;二是对代议制,普通法,个人主义的赞誉有加;三是对英国深陷欧盟体制沉疴的批判;四是奥巴马的托利党倾向是一场倒退。观点不会受集权主义驯化下党性十足我国精英阶层欢迎,但一定会让他们倒吸一口凉气。如此,我猜我也是盎圈人。
评分部分“盎格鲁”在翻译上应该处理为“英国”,比如英西战争;“英国众议院”不知道是怎么翻译出来的;“德国凯泽政府”应为“德皇政府”;“拉夫骑兵”应为“莽骑兵”;纳尔逊、福克兰群岛译法冷僻;“加拿大1763年被法国人征服”为讹误,英国赢得了战争胜利;“印度教牧师”,priest泛指宗教祭祀人员,应按照不同宗教的专有名词处理翻译;“不是那个鸡汤大王卡耐基”,好歹出版物,注释正经点——读完后记,诚挚建议贵出版社下次找翻译时考虑一下专业对口领域的人才,也请不要两周完成校对还引以为傲。本书整体像是弗格森《帝国》的延续(此书名在本书里被译作《大英帝国史》),观点事例颇为雷同,写法几近地摊文学,评分不知何来的虚高。
自由的基因 2024 pdf epub mobi 电子书