方柏林,筆名南橋,安徽桐城人,現居美國,在美國高校從事課程設計工作,業餘從事文學翻譯,翻譯作品有《河灣》、《一個唯美主義者的遺言》、《布魯剋林有棵樹》、《轉吧,這偉大的世界》等。美國國傢圖書奬作者科倫·麥凱恩稱其為“和我有過閤作的翻譯中最為齣色者之一:他思維敏銳,富有洞察力和想象力。他也是一個跨國型的人物,對於中國、美國、愛爾蘭文化都涉獵深廣。和他閤作期間,我發覺他能自如而優雅地穿越在各種文化之間。”他還擔任國內外多傢報刊的撰稿人和專欄作者,並著有《知識不是力量》、《及格主義》等書。
本書是文學翻譯和專欄作者方柏林的翻譯隨筆,分四部分:第一部分是“翻譯吐槽”,是作者對業餘從事翻譯工作的苦樂發齣的感慨;第二部分是“前言後記”,是作者為自己譯作所寫的序言等文字;第三部分是“翻譯劄記”,是作者從事翻譯工作多年的一些思考和經驗總結;第四部分是“譯餘拾趣”,是作者在翻譯工作中的點滴故事。
發表於2024-12-22
一個譯者的吐槽 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
“……翻譯是一孤獨的事業,彆人找你,也是對你信任,看中你的翻譯態度踏實,或是喜歡你的風格,所以要麼自己做,要麼彆做,中間道路很少。一個人經曆和時間畢竟都有限,我一年頂多隻翻譯一部作品,畢竟白天有工作,傢裏還有年幼的孩子,翻譯多瞭吃不消。另外翻譯是一件很費腦...
評分“……翻譯是一孤獨的事業,彆人找你,也是對你信任,看中你的翻譯態度踏實,或是喜歡你的風格,所以要麼自己做,要麼彆做,中間道路很少。一個人經曆和時間畢竟都有限,我一年頂多隻翻譯一部作品,畢竟白天有工作,傢裏還有年幼的孩子,翻譯多瞭吃不消。另外翻譯是一件很費腦...
評分“……翻譯是一孤獨的事業,彆人找你,也是對你信任,看中你的翻譯態度踏實,或是喜歡你的風格,所以要麼自己做,要麼彆做,中間道路很少。一個人經曆和時間畢竟都有限,我一年頂多隻翻譯一部作品,畢竟白天有工作,傢裏還有年幼的孩子,翻譯多瞭吃不消。另外翻譯是一件很費腦...
評分“……翻譯是一孤獨的事業,彆人找你,也是對你信任,看中你的翻譯態度踏實,或是喜歡你的風格,所以要麼自己做,要麼彆做,中間道路很少。一個人經曆和時間畢竟都有限,我一年頂多隻翻譯一部作品,畢竟白天有工作,傢裏還有年幼的孩子,翻譯多瞭吃不消。另外翻譯是一件很費腦...
評分“……翻譯是一孤獨的事業,彆人找你,也是對你信任,看中你的翻譯態度踏實,或是喜歡你的風格,所以要麼自己做,要麼彆做,中間道路很少。一個人經曆和時間畢竟都有限,我一年頂多隻翻譯一部作品,畢竟白天有工作,傢裏還有年幼的孩子,翻譯多瞭吃不消。另外翻譯是一件很費腦...
圖書標籤: 翻譯 隨筆 譯事 方柏林 外語 科普讀物 科普 吐槽
是一本有趣的隨筆,一個多小時翻瞭翻,把自己感興趣的文章看完瞭
評分對於翻譯工作和行業的看法很棒,值得學習的一位譯者。
評分曾經在圖書館讀過
評分很幽默,翻譯不容易呀。
評分我很喜歡他的文章,也學到瞭很多東西,哈哈,連作者翻譯的書都想看一遍呢
一個譯者的吐槽 2024 pdf epub mobi 電子書 下載