譯者簡介:
王復,女,譯審。1969年畢業於北京大學東語係阿拉伯語專業。2012年退休前,任中國外文齣版發行事業局《今日中國》雜誌阿拉伯文版主編。現任全國翻譯專業資格(水平)考試專傢委員會阿拉伯語專傢委員會副主任。有70多部中、阿文翻譯作品發錶,涉及不同的領域。
陸孝修:新中國培養齣的第一屆阿拉伯語大學生,五十年代畢業於北京大學東語係。資深翻譯傢。大學學習期間就開始在報紙上發錶阿拉伯語譯作。譯作和著作頗豐,是中國第一本《阿拉伯文學簡史》的譯者。
“懸詩”齣現在阿拉伯文學的濛昧時期(即賈希利葉時期),是伊斯蘭教創立前阿拉伯文學的代錶作,對後世詩歌的發展産生深遠影響。“懸詩”采用“ 格西特”詩體,粗獷自然,反映瞭阿拉伯氏族社會崩潰時期的社會麵貌。
傳說,在賈希利葉時期,每年“禁月”在麥加城東100公裏處的歐卡茲集市上舉行賽詩會,各部族的代錶詩人競相前往參賽,每年榮登榜首的詩作以金水書寫於亞麻布上,並懸掛於麥加剋爾白神廟牆上作為奬勵,故稱“懸詩”。
烏姆魯勒·蓋斯創作的《懸詩》收錄瞭眾多此類作品。
得益於研究生階段齊老師開設的古典文學,對懸詩有初步的認識。這本《懸詩》應該是國內第一本七首懸詩的全譯本,雖無勇氣通讀阿語原文,但通過中譯本也可對其作進一步粗淺瞭解。本於1986年譯者即已完成全部譯稿,但由於種種原因,今年纔得以付梓。譯者的中阿文功底頗為深厚,譯...
評分得益於研究生階段齊老師開設的古典文學,對懸詩有初步的認識。這本《懸詩》應該是國內第一本七首懸詩的全譯本,雖無勇氣通讀阿語原文,但通過中譯本也可對其作進一步粗淺瞭解。本於1986年譯者即已完成全部譯稿,但由於種種原因,今年纔得以付梓。譯者的中阿文功底頗為深厚,譯...
評分得益於研究生階段齊老師開設的古典文學,對懸詩有初步的認識。這本《懸詩》應該是國內第一本七首懸詩的全譯本,雖無勇氣通讀阿語原文,但通過中譯本也可對其作進一步粗淺瞭解。本於1986年譯者即已完成全部譯稿,但由於種種原因,今年纔得以付梓。譯者的中阿文功底頗為深厚,譯...
評分得益於研究生階段齊老師開設的古典文學,對懸詩有初步的認識。這本《懸詩》應該是國內第一本七首懸詩的全譯本,雖無勇氣通讀阿語原文,但通過中譯本也可對其作進一步粗淺瞭解。本於1986年譯者即已完成全部譯稿,但由於種種原因,今年纔得以付梓。譯者的中阿文功底頗為深厚,譯...
評分得益於研究生階段齊老師開設的古典文學,對懸詩有初步的認識。這本《懸詩》應該是國內第一本七首懸詩的全譯本,雖無勇氣通讀阿語原文,但通過中譯本也可對其作進一步粗淺瞭解。本於1986年譯者即已完成全部譯稿,但由於種種原因,今年纔得以付梓。譯者的中阿文功底頗為深厚,譯...
【Mu‘allaqāt】喜歡塔拉法那篇,二十多年的生命裏三次好運盡數揮霍潦倒,活在今日,死於毒舌,如此徹底地踐行瞭carpe diem乃至其中的die無可避免。
评分【Mu‘allaqāt】喜歡塔拉法那篇,二十多年的生命裏三次好運盡數揮霍潦倒,活在今日,死於毒舌,如此徹底地踐行瞭carpe diem乃至其中的die無可避免。
评分我背著多少個傢鄉的皮囊,肩負起族人的希冀和憂傷。我穿越無數條乾河和荒榖,但處處都像驢肚皮似的光禿。
评分最炫部落風
评分阿語專業,最近大學畢業前夕,準備開大讀研中,看完此書,據說研究生必學係列,深感壓力大,原文真是要命瞭,不知自己日後能否駕馭,惆悵。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有