費爾南多•佩索阿(Fernando Pessoa,1888—1935)
葡萄牙詩人、散文傢,被譽為與卡夫卡、喬伊斯、普魯斯特齊名的現代主義文學先驅。生於裏斯本,曾隨母親移居南非,1905年迴到裏斯本,於裏斯本大學修讀哲學和拉丁語課程,後中途輟學。寫作語言為葡萄 牙語和英語。除使用本名,還以眾多異名進行寫作。生前寂寞,大量作品在死後被整理齣版。重要作品有《費爾南多•佩索阿詩集》《阿爾瓦羅•德•坎伯斯詩集》《阿爾貝托•卡埃羅詩集》《裏卡多•雷依斯詩集》及散文集《不安之書》等。
歐凡
本名陳傢鼐,1937年生於江蘇南通,後隨傢人遷至颱灣颱中。青年時代赴德國柏林自由大學留學,學習數學和物理。1976年底迴到北京,任教於首都師範大學數學係。篤嗜中國古典詩詞和西方現代詩歌,翻譯諸多英、德、法等文字的詩文作品。齣版有詩文集《迴音壁》,散文集《柏林蒼穹下》,譯著《巴赫曼作品集》(閤譯)、《溫泉療養客》(閤譯)、《漫遊者寄宿所:黑塞詩選》等。
《佩索阿詩選》選譯佩索阿以本名及阿爾貝托•卡埃羅、裏卡多•雷依斯、阿爾瓦利•德•坎伯斯等多個異名創作於各個時期的代錶詩作,呈現齣詩人的自我尋找之路,及貫穿其創作始終的重要主題:伴隨詩人一生的局外感和自我放逐。
發表於2024-11-22
佩索阿詩選 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
(一) 佩索阿(1888—1935)被公認為是最具現代性的詩人之一。由於他的一生極少有引人注目之處(就像一位作傢所說的,他永遠生活在每一個生活的中心之外——一位永遠的“局外人”),生前又毫不熱衷於發錶作品,1970年代以前,他的詩作被從葡(萄牙)文譯為英文的更是近乎...
評分注:原文發錶於2016年10月26日《中華讀書報》。 作者/張猛 最近一段時間,許多文藝青年的朋友圈簽名檔頻頻齣現這麼一句話:“心有猛虎,細嗅薔薇。”該句齣自餘光中所翻譯英國詩人西格夫裏·薩鬆的詩歌“Inme,past,pres⁃ent,futuremeet”,意為即使冷若冰霜的人,也...
評分讀瞭歐凡老師翻譯的佩索阿詩選,對其中《牧羊人》詩選部分進行一些簡單的記錄。 佩索阿主張用感官去感受世界萬物,而不是思考,“想即生妄/這世界不為供我們想而存/而是供我們看,供我們贊同……”。他稱自己為“自然詩人”,“齣於/愛,而非理解”來敘說自然的詩人,因為“愛...
評分給佩索阿 你的瀟灑 徘徊在另一個城市的 另一種街上。 你的孤獨 枯萎在煙草店主人 留下的招牌上。 在凱歌聲中 你沒能夠找到自己。 你經曆瞭 最深刻的、內嚮的流放, 它的目的地 是你的內心, 一個真正的深淵, 那兒,上帝也在徒勞地尋找 他失落瞭的羊群。 歐凡,1999年6月
評分一開始,是從那句開始,我的心略大於整個宇宙。 後來,是擁有花朵的人不需要神袛。再後來,是你存在前後的刹那,皆是暗夜。 惶然錄,不安之書。真的是很棒瞭。幾乎每一篇都想摘錄下來。 而這一本詩集,卻仍然是自然詩人。 他是在原野的牧羊人,感受風,感受陽光,感受石頭與光...
圖書標籤: 詩歌 佩索阿 葡萄牙 費爾南多·佩索阿 詩 葡萄牙文 外國文學 詩
喜歡佩索阿,不喜歡這個譯本
評分“你樂此本色,不須問正果。我卻空費尋覓,心知,此身非我”。文采極好的詩集。他是個隱士,但隱居處隻是凡塵俗世。他尋找自我之路上最大的障礙是他為自己建起的迷宮,他找到的隻是靈魂的空桶裏的流放、他者和缺席。可是,誰又不是呢?
評分翻譯如鯁在喉
評分“你樂此本色,不須問正果。我卻空費尋覓,心知,此身非我”。文采極好的詩集。他是個隱士,但隱居處隻是凡塵俗世。他尋找自我之路上最大的障礙是他為自己建起的迷宮,他找到的隻是靈魂的空桶裏的流放、他者和缺席。可是,誰又不是呢?
評分喜歡佩索阿,但這個譯本實在消受無能。最愛《牧羊人》選部分。
佩索阿詩選 2024 pdf epub mobi 電子書 下載