這些艷情詩的作者一直是個謎。其名字的拼寫法就多種多樣,如Amara, Amraka, Amaraka, Amaruka, Amarū, Amarūka等。Amara義為“不死”或“不死者”,亦即“天神”;又與同屬印歐語係的拉丁語amare(愛,愛神)音近,似頗有意味。
據十四世紀瑪陀婆(Mādhava)著《商羯羅傳》(Śaṅkaradigvijaya)記載,印度哲學不二論吠檀多學派創始人商羯羅大師(Śaṅkarācārya, 788-820)辯纔無礙,縱橫全印,摧伏各派。一日來到婆羅痆斯國,與彌曼查學派大師曼達那彌濕羅(Maṇḍanamiśra)進行哲學論戰。就在商羯羅即將取勝的緊要關頭,曼達那彌濕羅的妻子挺身而齣,嚮商羯羅發起挑戰。她發覺對手知識淵博,精通各種學問,勢不可擋時,就提齣要與之比試性愛藝術,並以性愛細節暗喻玄學,提齣一係列問題,心想商羯羅自幼齣傢,從未體驗過男女之情,在這方麵或許可贏他。於是商羯羅陷入兩難境地:答應吧,會遭人恥笑,不答應吧,也會暴露自己的無知。無奈之下,他施齣緩兵之計,要求推遲一個月(一說百日)再作答辯,而被認為是辯纔天女化身的曼達那彌濕羅之妻竟慨然應允瞭。隨後,他雲遊到迦濕彌羅國,其中君主名為阿摩盧,剛剛去世,正陳屍於火葬堆上等待火化。於是,商羯羅命弟子守護自己的肉身,說自己要離開一段時間,言畢施展奪捨神通,使神識齣離,進入阿摩盧的屍體。臣妾們眼見大王復活,喜齣望外,以為是拜神所賜。商羯羅寓於新的肉體中度過瞭百日百夜,每日仔細研讀筏蹉衍那(Vatsayana)的《欲經》(Kāmasūtra)及注疏,每夜則與阿摩盧後宮中一位妃嬪共處,實習第一手性愛技巧。百日期滿,他又額外多過瞭幾日,以求好運或熟練所學。然後他離棄阿摩盧的身體,迴到自己體內,與辯纔天女重新展開論戰,涉及性愛藝術的種種微妙細節,終於徹底徵服瞭對手。據說,他研讀《欲經》時,每日寫下一首論性愛的詩作,作為該書的新注解;另說他每夜實習後都用一首詩記下心得體會。《阿摩盧百詠》就是這些詩的結集,由於是商羯羅藉阿摩盧之體所作,故以後者之名傳世。
稍晚的《阿摩盧百詠》注者拉維旃陀羅(Ravicandra)所述傳說則略有不同:辯無不勝的商羯羅大師來到迦濕彌羅國時,被一群學者要求講解性愛藝術。於是他運用神通,進入已死的阿摩盧王遺體內,與百位宮嬪歡度百日後,為他們誦齣瞭百首艷詩。但由於大師自幼齣傢,禁絕色欲,遂遭心懷叵測者譏嘲,斥其為僞善。經商羯羅再加解說,他們終於理解,其詩實為勸人厭離俗世之作。
另一位佚名注者所述與此類似,但細節更多,更具戲劇性。在周遊印度列國辯論玄理途中,商羯羅大師來到迦濕彌羅國阿摩盧王宮廷。國王溺於聲色,有百位妃嬪相伴,日日尋歡作樂。大師本欲拯救國王於色欲泥淖之中,不意卻被勸請講授性愛藝術,遂投其所好,口誦百首艷詩,暗寓玄理,以誘國王入道,不料講畢卻遭國王群臣大肆嘲笑,意謂一個持戒禁欲的齣傢人懂什麼性愛,除非他不守戒律。商羯羅無法忍受如此侮辱,遂運神通,進入阿摩盧王體內,用國王自己的口吻闡明詩中的真實含義。阿摩盧王耳聞自己親口演說艷詩奧義,當場頓悟,獲得解脫。大眾亦隨即開悟,生厭離心。
以上所述都隻是傳說而已。除此之外,阿摩盧其人的真實身份和生活時代一概不詳,甚至是否真有其人存在都成問題。還有不知名的注者稱之齣身於金匠種姓。
譯者傅浩是中國社會科學院外國文學研究所研究員、詩人、英語文學專傢,主要從事英語詩歌研究。自2010年起,師從梵語文學專傢黃寶生、郭良鋆、葛維鈞三位先生學習梵語和巴利語,曆時三年有半,精讀過《羅怙世係》、《金剛經》和《本生經》等多種梵文和巴利文經典。
《阿摩盧百詠》是大約於公元七或八世紀在印度結集的一部古典梵語愛情詩集,作者據說是一位名叫阿摩盧的國王。現存有四種版本,各本所收詩作數量和次序頗有不同,一般為百首有奇,但主題都集中於男女情愛、悲歡離閤等兒女情態,風格一以貫之,故也有人視之為一首長詩或一套組詩。是梵語文學史上最重要的作品之一。
發表於2024-12-22
阿摩盧百詠 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
我的愛人美如天神 ——讀傅浩譯古印度艷情詩集 《阿摩盧百詠》 周公度 我的愛人美如天神, 她送我到達晨時的雲端, 又喚我迴到夜晚的花園; 她的佩飾鈴然作響,她說: “它們之間哪個最香? 花蕊與我乳間的汗?” 我的愛人美如海上小船, 她的額前頭發散亂, 耳環搖擺,眼神有...
評分我的愛人美如天神 ——讀傅浩譯古印度艷情詩集 《阿摩盧百詠》 周公度 我的愛人美如天神, 她送我到達晨時的雲端, 又喚我迴到夜晚的花園; 她的佩飾鈴然作響,她說: “它們之間哪個最香? 花蕊與我乳間的汗?” 我的愛人美如海上小船, 她的額前頭發散亂, 耳環搖擺,眼神有...
評分我的愛人美如天神 ——讀傅浩譯古印度艷情詩集 《阿摩盧百詠》 周公度 我的愛人美如天神, 她送我到達晨時的雲端, 又喚我迴到夜晚的花園; 她的佩飾鈴然作響,她說: “它們之間哪個最香? 花蕊與我乳間的汗?” 我的愛人美如海上小船, 她的額前頭發散亂, 耳環搖擺,眼神有...
評分我的愛人美如天神 ——讀傅浩譯古印度艷情詩集 《阿摩盧百詠》 周公度 我的愛人美如天神, 她送我到達晨時的雲端, 又喚我迴到夜晚的花園; 她的佩飾鈴然作響,她說: “它們之間哪個最香? 花蕊與我乳間的汗?” 我的愛人美如海上小船, 她的額前頭發散亂, 耳環搖擺,眼神有...
評分我的愛人美如天神 ——讀傅浩譯古印度艷情詩集 《阿摩盧百詠》 周公度 我的愛人美如天神, 她送我到達晨時的雲端, 又喚我迴到夜晚的花園; 她的佩飾鈴然作響,她說: “它們之間哪個最香? 花蕊與我乳間的汗?” 我的愛人美如海上小船, 她的額前頭發散亂, 耳環搖擺,眼神有...
圖書標籤: 印度 詩歌 艷情詩 梵語 印度文學 外國詩歌 外國文學 2017
喲喲切剋鬧 小黃詩來一套
評分極盡聲色之娛,充滿異域風情,兼具藝術學術性。
評分情念的一百零一殘片
評分每一首甚至每一行,都好有畫麵感,好看!
評分沒有想到是這麼學術的本子,前言和附錄都好,插圖也好,而且帶原文。
阿摩盧百詠 2024 pdf epub mobi 電子書 下載