李文俊 1930年出生于上海,1952年毕业于复旦大学新闻系。1953年入《译文》(后改名《世界文学》)编辑部工作,1993年退休前任主编。译有美、英加文学名作并著有关于福克纳的著作,并写有散文集多种。曾任中国译协副会长,获中国作协的中美文学交流奖与中国译协的“翻译文化终身成就奖”。2011年被授予中国社会科学院荣誉学部委员称号。
发表于2024-11-27
有人喊encore,我便心满意足 2024 pdf epub mobi 电子书
图书标签: 随笔 李文俊 译者之书 好书,值得一读 待收 美国文学 文艺 文学
本书是以翻译福克纳作品著名的翻译家李文俊先生的散文随笔集,既有译事感言,追怀故友,亦不乏世事评点,展现了先生的关怀、趣味、学养与个性。本书的编排很有特色:译事、她们、他们、也说福克纳等,将作者一生与工作与生活相关的趣事逸闻选编出来,尤其是作为我国美国文学及福克纳翻译的大家,作者一生在译界很有影响力,翻译及交往的都是名著名人,积淀下来就是非常有特色和影响力的文化故事。作者谦逊的风格、幽默流畅的文字,远去又历历在目的人和事情,读来很有感染力。
这本书是翻译家李文俊的散文随笔集,作者以翻译福克纳的作品著名,也翻译过海明威、门罗、麦卡勒斯等人的著作,有一定的影响力。文章内容有翻译感言,故友交往,古董收藏等等,偶尔也有对世事的评点,展现了作者的认识交往、生活趣味和学术素养。本书分为译事、她们、他们、也说福克纳等几部分,将作者一生与工作和生活相关的文章选编出来,作为美国文学及福克纳翻译的大家,作者在英语翻译界很有影响力,翻译的都是名著,交往的都是名人名家,积存了许多的非常有特色的文化故事。作者还颇有些幽默感,有些地方读来让人忍俊不禁。但文笔只能说平平,基本都是平铺直叙,也许是习惯翻译了,缺乏创作能力,也只能这样了,也可能是我要求过高了。对于喜欢外国文学的读者,有空的时候找来读读,还是可以增加一些背景知识了解,对于提高理解水平还是有帮助的。
评分对翻译研究产生了敬畏
评分写福克纳与海明威那篇最好。
评分老先生有点冷面滑稽的,分寸感也好,福克纳贯穿始终,这口安利不得不吃了哈哈哈
评分受不了下意识的谦虚 难受
有人喊encore,我便心满意足 2024 pdf epub mobi 电子书